手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 你的厨艺弱爆了 > 正文

花菜大变身

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Alright, so the first thing we're gonna do to make this buffalo cauliflower,

好了,我们要做的第一件事是做这个布法罗花椰菜,

is we're gonna get out and see if we can hunt down a nice wild cauli.

我们要出去看看能不能找到一株漂亮的菜花。

That is a beauty.

那个很漂亮。

Wow, that's a really clean break.

哇,这真是一次干净利落的切断。

So the first we'll do is seperate the two main cauliflower wings.

首先我们要做的是把两个主要的花椰菜翅膀分开。

Luckily, these ground vegetables are mostly flightless.

幸运的是,这些碎蔬菜大多不会乱飞。

Now most recipes call for battering the cauliflower with some kind of flour mixture,

现在大多数食谱都要求用某种面粉混合物来捣碎花椰菜,

but this isn't the 50's.

但现在不是50年代了。

The food pyramid doesn't look like this anymore.

食物金字塔不再是这个样子了。

Bread is for sandwiches, and flour is for gardens.

面包是做三明治的,面粉是做花园的。

I say no flour. No bread. Nobody likes you anymore.

我说不要面粉。没有面包。没人再喜欢你了。

We'll take 2 tablespoons of olive oil, a tablespoon of water, a couple pinches of salt and 2 teaspoons of garlic powder, and we'll wangjangle that into a pre buffle-ish elixir and I will pour that on top.

我们将取两汤匙橄榄油,一汤匙水,几撮盐和两茶匙大蒜粉,我们将它们搅拌成一种预先调制的灵丹妙药,然后把它们倒在上面。

And we'll do what's known as the galloping of the cauliflower.

我们要做的是快速地搅动花菜。

You can also wang-jangle it with the cauliflower stock or if you want to make buffalo cauliflower.

你也可以把它和菜花高汤混在一起或者如果你想做布法罗菜花的话。

Just use your 50 pound wang-jangler

就用你那50磅的搅拌器。

Undo's on fourfundo, we'll spread those onto a parchment papered pan,

450度烤制,我们把它们铺在铺了羊皮纸的锅上,

then into the undo it gundos for around 15 minutes.

然后把它放入锅中煎15分钟左右。

While that's cooking, we'll create our buffalo sauce.

煮的时候,我们要做布法罗酱。

We'll take 2 tablespoons of butter, get that melted.

取两汤匙黄油,让它融化。

Then we'll add 1/2 a cup of pepper sauce. I'm using Franks.

然后加入半杯辣椒酱。我用Franks。

Now that the cauliflower is cooked for 15 minutes,

现在菜花已经煮了15分钟了,

we're gonna do some painting.

我们要刷一下酱。

Just dibble and dabble the sauce on the cauliflower to and fro, in whatever way pleases you.

只要用你喜欢的任何方式,在菜花上来回地蘸蘸酱汁就可以了。

It doesn't have to look like a masterpiece like this idyllic sunset for example, and perfecto.

它不需要看起来像一个杰作像这个田园诗般的日落,完美。

Let's finish up the touch-up job here and throw those back in the undo for around 8 more minutes.

让我们完成这里的润色工作,然后把它们放回去,再放8分钟。

While that's cooking, we'll whip up a blue cheese sauce- ranch would also be great.

在煮的时候,我们要做一份蓝纹芝士酱,牧场芝士酱也不错。

2 tablespoons of sour cream, mayo and crumbled blue cheese.

两汤匙酸奶油,蛋黄酱和碎蓝纹奶酪。

Wangjangle that together and voila.

放在一起搅拌。

And if you're making this for some unfortunate human who doesn't like blue cheese,

如果你是为某个不喜欢蓝奶酪的不幸人类做这个,

just take some sour cream and put some blue food coloring in it. Oh actually aaaaaaaaaaand, perfecto.

只需要拿一些酸奶油,在里面放一些蓝色的食用色素。哦,真的好极了。

Buffalo wings were invented in Buffalo, New York by Teresa Bellissimo.

布法罗鸡翅是由Teresa Bellissimo在纽约布法罗发明的。

They have nothing to do with the most majestic creature of the prairies, the prairie unicorn.

它们与草原上最雄伟的动物——草原独角兽毫无关系。

And also nothing to do with buffalo which are actually American bison.

也和水牛没有关系,水牛其实是美洲野牛。

Now we'll just put these on this plate and,

现在我们把它们放在盘子里,

we'll give this a bit of a shellacking for the clickbait thumbnail and because it's totally valid to put the buffalo sauce on after.

我要鞭笞那些只看缩略图的标题党,因为之后放布法罗酱是完全合理的。

Now, to keep our hands clean. We'll just use a couple celery chopsticks.

现在,为了保持双手清洁。我们用两根芹菜筷子。

Mmm, there's a damn good buffalo cauliflower.

嗯,布法罗菜花太好吃了。

Mmm, those are damn good chopsticks.

嗯,筷子也非常棒。

This is also a great dish to eat with your best date fork.

用最好的约会叉来吃这道菜也是不错的选择。

Now if you don't want to eat buffalo cauliflower the traditional way, which is with your mouth, you can also put it in a bowl chop it up a bit, add some shredded cheddar.

如果你不想用嘴巴这样的传统方式去吃,你也可以把它放在碗里切碎,加一些切达干酪。

And then you've got buffalo cauliflower and cheese!

还有布法罗花菜和奶酪。

Well these are probably better deep fried,

这些可能炸的比较好。

maybe with a bread, well I'm not sure.

可以搭配面包,我不确定。

But I like to keep it simple,

但我喜欢简单一点,

Less ingredients much more pure.

成分越少越纯净。

If I want bread I'll have a sandwich,

如果我想吃面包,我就吃三明治。

Maybe I'll eat it in the shower.

也许我可以边洗澡边吃。

If I want bread, I'll make a bread smoothie

如果我想吃面包,我会做一个面包冰沙。

I don't need bread on my cauliflower or maybe

我的菜花不需要面包,或者

I doooooo I'm not sure.

我也不确定。

重点单词   查看全部解释    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
majestic [mə'dʒestik]

想一想再看

adj. 宏伟的,高贵的,壮丽的

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
pyramid ['pirəmid]

想一想再看

n. 金字塔
vi. 急速增加
vt

 
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的
n.

联想记忆
unicorn ['ju:nikɔ:n]

想一想再看

n. (传说中的)独角兽

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。