手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

印度大型考试舞弊牵出连环命案(13)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“I decided to fight back and expose all these corrupt officials,” Pandey continued.

“我决定反击,揭露这些腐败的官员,”潘迪说。

“I realised that I had a mirror image of Nitin Mohindra’s hard drive, and on comparing the Excel sheet submitted by the police in court, and the Excel sheet from my copy of Mohindra’s hard drive, I realised that the police had doctored the evidence to save the chief minister.”

“我意识到我还有莫因德拉硬盘的镜像,在对比警察上交法庭的电子表格和莫因德拉硬盘拷贝中的表格后,我发现警察篡改了证据,试图挽救他们的首席部长。”

Through his lawyer, Pandey leaked the information to the Congress leader Digvijaya Singh, who released it to the public.

潘迪通过律师将这一信息转交给国大党领袖蒂格维加亚·辛格。辛格立刻将其公之于众。

The state government insists that it is Pandey -- and the Congress party -- who have tampered with the evidence.

中央邦政府坚持声称篡改证据的是潘迪和国大党。

The Madhya Pradesh police submitted Mohindra’s hard drive to a government forensic laboratory in Gujarat, which certified the authenticity of their version of the document.

中央邦将莫因德拉的硬盘送交古吉拉特邦的政府法医实验室,实验室证明他们提交的文件是真实的。

Pandey’s lawyers, on the other hand, submitted his copy of the spreadsheet to a well-regarded private forensic lab in Bangalore, which verified that his was the original copy.

另一方面,潘迪的律师将他的电子表格拷贝送交给巴加罗尔一家私人法医实验室检验,结果也证明这是没有经过改动的原始拷贝。

So the BJP-led government has its own version of the evidence, and the Congress opposition has another -- a neat parable for the general condition of Indian political debate.

于是人民党领导的政府和反对派国大党各执一词,都号称有证据支持。

It will fall to the Supreme Court (and perhaps yet another forensic lab) to decide whose report to believe.

最终将由印度最高法院(也许还需要另一家法医实验室)来裁决谁的报告可信。

In the meantime, Mohindra’s lawyer, Ehtesham Qureshi, has seized on the controversy to insist that the case against his client has been fabricated.

与此同时,莫因德拉的律师艾特萨姆·库雷希(Ehtesham Qureshi)声称针对他的客户的指控纯属捏造。

“If the police have altered the Excel sheet in my client’s hard drive,” Qureshi told me, “how can we trust any of the supposed evidence seized from his computer?”

“如果警察曾经篡改我的客户的硬盘,”他对我说,“要如何相信他们从他的电脑中提取的任何证据?”

The police, he alleges, have kept Mohindra in jail for two years by filing a succession of cases against him, one each 90 days, to prevent him from becoming eligible for bail.

他还指控警方每隔90天就提出一项新的指控,让莫因德拉无法申请保释。

“My client, who is a poor, middle-class person, is being made a scapegoat to protect the wealthy and powerful,” Qureshi said.

“我的客户是一名穷困的普通中产阶级,被迫成为有钱有权者的替罪羊。”库雷希说。

“They are going to keep him in forever, because if he gets out and starts speaking, who knows what will happen.”

“他们会一直将他关在狱中,因为如果他出来了开始诉说真相,谁知道会发生什么。”

When I met Rajendra Shukla, Madhya Pradesh’s minister for public relations, power and electricity, and mines and minerals -- the man with the unenviable task of managing the fallout from the Vyapam scam -- he calmly insisted that the massive scale of the multiple ongoing investigations was proof that the state government had nothing to hide.

在接受我的采访时,中央邦公共关系、电力和矿产部长,负责Vyapam案后续处理的拉金德拉·舒克拉(Rajendra Shukla)显得很平静,他坚持说快速而广泛的调查说明邦政府没有什么需要隐藏的。

重点单词   查看全部解释    
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
authenticity [,ɔ:θen'tisəti]

想一想再看

n. 真实性,确实性;可靠性

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
parable ['pærəbl]

想一想再看

n. 寓言,比喻

联想记忆
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
excel [ik'sel]

想一想再看

vt. 超过,优于
vi. 胜出
n

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 锉(文件的整理汇集)

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。