手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

印度大型考试舞弊牵出连环命案(16)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

While the investigation goes nowhere, some of the hundreds of students implicated in the scam have begun to feel like its victims.

当调查陷入死胡同时,数百名卷入丑闻的学生开始感到自己变成了真正的受害者。

In Indore, I met a young man who I’ll call Ishan.

在印多尔,我见到一名学生,且称他为伊禅。

The son of an impoverished lower-caste family in rural western Madhya Pradesh, neither of his parents can read or write.

他出生在中央邦西部农村的一个贫穷的低种姓家庭,父母都不识字。

After moving to Indore in 2007, he spent four years at a series of tuition centres preparing for the medical exam, which he finally passed in 2011.

2007年搬到印多尔后,他花了4年时间在多家补习中心补习,准备参加医学院入学考试,2011年他终于通过考试。

Two years later, when he was a student at medical college, he was swept up in the Vyapam investigation and accused of serving as an agent for one of Jagdish Sagar’s impostors.

两年后,当他还是一名医学院的学生时,他被Vyapam专案组抓捕,指控他曾为萨加尔的代考者担任中间人。

“Students preparing for their exams would often approach me for advice,” Ishan told me.

“准备考试的学生经常向我寻求建议,伊禅说。”

“One day a boy asked me for a phone number for a doctor known to Jagdish Sagar.

一天,一名男孩向我索要杰格迪什·萨加尔认识的一位医生的电话号码。

I gave the number because the doctor was our senior from medical school.”

我告诉了他,因为这位医生是我们的学长。”

Ishan’s friend cleared the exam, was picked up by the police, and mentioned Ishan’s name in the interrogation.

伊禅的朋友通过了考试,被警察抓捕,在审讯中提到伊禅。

“Now the police claim I am a middleman in the Vyapam scam,” he said, “I spent three months in jail before I was granted bail.

“现在警方声称我是维亚帕姆骗局的中间人,”他说,“我在监狱中被关押了3个月才获得保释。

My college admission has been cancelled, six years of my life are wasted, and my dream of becoming a doctor is over.

我的大学入学资格被取消,我人生的中的6年白白浪费,成为医生的梦想也泡汤。

I know I will be exonerated, the police have no evidence against me, but it will take the rest of my life to clear my name.

我知道自己会被无罪开释,警方没有任何证据,但我却要花费剩下的整个人生来证明自己的清白。

Now tell me, why shouldn’t someone in my place commit suicide?”

现在请告诉我,如果有人遭遇和我同样的境遇为什么不会选择自杀?”

At a lawyer’s office in Bhopal, I heard a similar tale from a man who had come to help secure bail for his brother, another accused in the scam.

在博帕尔的一家律师事务所,我从一名男子那里听到了类似的故事,他是来帮助他的哥哥获得保释的,他的哥哥也是这起骗局中的另一名被告。

“My brother was arrested four months ago for paying someone to ensure he cleared the police constable exam in 2012,” the man told me.

这名男子告诉我:“我哥哥四个月前被捕了,因为他2012年花钱雇人确保他通过警察考试。”

“Some people in our village said, ‘This is Madhya Pradesh, nothing happens without money.’ My brother sold his land and paid them 600,000 rupees.”

我们村里的一些人说,‘这是中央邦,没有钱什么都办不成。我哥哥卖掉了他的土地,付给他们60万卢比。”

In August that year, he was one of 403,253 people who appeared for the recruitment test to become a police constable.

同年八月,有403253人参加警员招募考试,他便是其中之一。

When he passed it was clear to everyone that he had a bright future ahead of him -- and so he was soon married off.

当他通过考试,每个人都很清楚,他有一个光明的未来--所以他很快就结婚了。

Four months after his marriage, his name popped up in the scam, he lost his job and he was hauled off to prison.

结婚四个月后,他的名字突然出现在骗局中,他失去了工作,被送进了监狱。

重点单词   查看全部解释    
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
interrogation [in.terə'geiʃən]

想一想再看

n. 审问,问号

 
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。