手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

三位美国经济学家荣获2022年诺贝尔经济学奖

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A trio of American economists including Former Federal Reserve Chair Ben Bernanke won this year's Nobel Prize in Economics on Monday

包括前美国联邦储备委员会主席本·伯南克在内的三位经济学家,于本周一获得了今年的诺贝尔经济学奖,
for laying the foundation of how world powers now tackle global crises like the recent pandemic or the Great Recession of 2008.
以表彰他们为当今世界如何应对全球危机(如最近的流行病和2008年的大衰退)奠定了基础。
The winners, who also include Douglas Diamond and Philip Dybvig,
获奖者还包括道格拉斯·戴蒙德和菲利普·迪布维格,
won for their research on how regulating banks and propping up failing lenders with public cash can stave off an even deeper economic crisis, such as the Great Depression of the 1930s.
他们获奖的原因是研究了如何用公共资金来监管银行和支持濒临破产的银行,从而避免更严重的经济危机,如20世纪30年代的大萧条。
"The laureates have provided a foundation for our modern understanding of why banks are needed, why they are vulnerable and what to do about it.
这些获奖者为我们现代理解银行为何被需要、它们为何脆弱以及如何应对这些问题提供了基础。
And we can also note that even though the financial crisis had large consequences, neither that nor the COVID pandemic led to depressions like in the 1930s."
我们还可以注意到,尽管金融危机造成了严重后果,但无论是那次危机还是新冠肺炎大流行,都没有像20世纪30年代那样导致经济萧条。”

nobel-economics.jpg

Bank bailouts in the 2008 recession triggered a wave of public criticism, as ordinary consumers suffered with many losing their homes even as banks, a key culprit of the crisis, were saved.

2008年经济衰退期间对银行的救助引发了公众的一波批评浪潮,因为普通消费者遭受了损失,许多人失去了住房,而银行是此次危机的主要罪魁祸首,却得到了救助。
But research done by the trio suggests society on the whole benefited, said one of the three laureates himself, University of Chicago professor Douglas Diamond.
但三位获奖者之一、芝加哥大学教授道格拉斯·戴蒙德表示,他们三人所做的研究表明,整个社会都从中受益。
"It probably would have been better if Lehman Brothers had not collapsed unexpectedly."
“如果雷曼兄弟投资银行没有意外破产,情况可能会更好。”
Ben Bernanke was the chair of the U.S. Federal Reserve at the time of Lehman's collapse, which became one of the main catalysts of the crisis.
本·伯南克在雷曼兄弟投资银行破产期间担任美联储主席,而该投资银行的破产成为了那次危机的主要催化剂之一。
But he argued at the time that there was no legal way to save the investment bank,
但他当时认为,没有法律途径可以拯救这家投资银行,
so the next best thing was to let it fail and use the government's financial resources to prevent wider systemic failures.
因此,退而求其次的办法是让它破产,并利用政府的财政资源防止更大范围的系统性破产。
The three winners will receive an equal share of the nearly $900,000 in prize money.
这三名诺贝尔经济学奖获奖者将平分近90万美元的奖金。

重点单词   查看全部解释    
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
unexpectedly ['ʌnik'spektidli]

想一想再看

adv. 未料到地,意外地

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
trio ['tri:əu]

想一想再看

n. 三个一组,三重唱(奏)

 
diamond ['daiəmənd]

想一想再看

n. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。