今日长难句:
选自《经济学人》
Now Abiy Ahmed, prime minister since 2018, is setting out to do so again—even as an atrocity-filled war with Tigrayan rebels has disgraced his regime and called the country’s future into question.
现在,自2018年起担任总理的阿比·艾哈迈德正准备再次这样做,正当与提格雷叛军之间充满暴行的战争让他的政权蒙羞,并让国家的未来受到质疑的时候。
这句话的主语是人名之后跟随同位语解释他的身份,阅读时可以跳过插入语直接读到后边的is setting out to do so again,他正准备再次这样做。其中固定搭配set out to do sth表示“着手做某事;开始做……”,之后跟随even as引导的状语从句,注意even as不要分开看,两个单词在一起表示“正当;恰好在…时候”,even as an war with sb has disgraced his regime,正当一个战争让他的政权蒙羞时,其中atrocity-filled表示充满暴行的, 再往后and called the country’s future into question.并让国家的未来受到质疑的时候。
总结下,这句话由两个简单句组成,2个谓语动词分别是is setting out,has disgrace和called是共用主语war的并列谓语动词。整句话意思是:现在,自2018年起担任总理的阿比·艾哈迈德正准备再次这样做,正当与提格雷叛军之间充满暴行的战争让他的政权蒙羞,并让国家的未来受到质疑的时候。
核心要点:
1.atrocity n. (常伴有暴力伤害的)恶行,暴行
例:This atrocity shocked the world opinion.
这暴行使全世界舆论感到震惊。
2.call into question 对……表示怀疑
例:The effect is slight, but it could call into question our understanding of the sun's subtle effects on climate.
这种影响是微小的,但他会影响我们对太阳对地球气候的微小影响的理解。
3.disgrace n. 耻辱,不光彩 v. 使丢脸,使蒙受耻辱
例:There is no disgrace in being poor.
贫穷不是耻辱。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~