手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

世纪性的气候迁移--为什么我们需要为这场巨变做好准备?(3)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The UN International Organization for Migration estimates that there could be as many as 1 billion environmental migrants in the next 30 years.

联合国国际移民组织估计,未来30年将有多达10亿环境移民。

After 2050, that figure is expected to soar as the world heats further and the global population rises to its predicted peak in the mid 2060s.

在2050年之后,随着全球气温进一步升高,全球人口预计在本世纪60年代中期达到峰值,环境移民人数预计还会飙升。

The question for humanity becomes: what does a sustainable world look like?

人类面临的问题是:一个可持续发展的世界会是什么样的?

We will need to develop an entirely new way of feeding, fuelling and maintaining our lifestyles, while also reducing atmospheric carbon levels.

我们需要开发一种全新的供养、助力和维持我们生活形态的方式,同时还需要降低大气中的碳含量。

We will need to live in denser concentrations in fewer cities, while reducing the associated risks of crowded populations, including power outages, sanitation problems, overheating, pollution and infectious disease.

我们需要在数量较少的城市中更密集地生活,同时还需要减少人口拥挤带来的相关风险,包括电力中断、卫生问题、气温过热、环境污染和传染病。

At least as challenging, though, will be the task of overcoming the idea that we belong to a particular land and that it belongs to us.

不过,至少同样具有挑战性的任务是克服这样的观念--我们属于一块特定的土地以及这块特定的土地属于我们。

We will need to assimilate into globally diverse societies, living in new, polar cities.

我们居住在全新的极地城市,需要融入全球多元化的社会。

We will need to be ready to move again when necessary.

我们需要做好必要时再次行动的准备。

With every degree of temperature increase, roughly 1 billion people will be pushed outside the zone in which humans have lived for thousands of years.

气温每升高一度,大约有10亿人将会被挤出人类数千年来居住的区域。

We are running out of time to manage the coming upheaval before it becomes overwhelming and deadly.

即将到来的剧变将会势不可挡、难以防御,在此之前,我们处理这场剧变的时间已经所剩无几了。

Migration is not the problem; it is the solution.

移民不是问题; 而是解决方案。

How we manage this global crisis, and how humanely we treat each other as we migrate, will be key to whether this century of upheaval proceeds smoothly or with violent conflict and unnecessary deaths.

我们如何处理这场全球危机,以及我们在移民过程中如何人道地对待彼此,将是决定本世纪这场剧变是顺利进行,还是会伴随暴力冲突和不必要死亡的关键。

Managed right, this upheaval could lead to a new global commonwealth of humanity.

如果处理得当,这场剧变可能会带来一个新的全球人类共同体。

Migration is our way out of this crisis.

移民是我们摆脱这场危机的途径。

重点单词   查看全部解释    
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 势不可挡的,压倒的

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流畅地

 
challenging ['tʃælindʒiŋ]

想一想再看

adj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂

 
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。