手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第四章 盖茨比的请求(5)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.

我好不容易才忍住自己怀疑的笑声。

The very phrases were worn so threadbare that they evoked no image except that of a turbaned "character"

因为他的话令人难以置信,以至于我在脑海中想象一个缠着头巾的“人物”,

leaking sawdust at every pore as he pursued a tiger through the Bois de Boulogne.

他在布洛涅森林里追赶一只老虎时,身体的每一个毛孔都漏出木屑。

"Then came the war, old sport. It was a great relief and I tried very hard to die but I seemed to bear an enchanted life.

“后来战争爆发了,老兄。这是一个莫大的宽慰,我非常努力地想死在战场上,但似乎有神仙保佑。

I accepted a commission as first lieutenant when it began.

战争开始时我被任命为中尉。

In the Argonne Forest I took two machine-gun detachments so far forward

在阿尔贡森林的一战,我带领两个机关枪小分队一直向前推进,

that there was a half mile gap on either side of us where the infantry couldn't advance.

距离敌人只有半英里的空隙,步兵无法前进。

We stayed there two days and two nights, a hundred and thirty men with sixteen Lewis guns,

我们在那里待了两天两夜,共一百三十人,带着十六支路易斯枪,

and when the infantry came up at last they found the insignia of three German divisions among the piles of dead.

当步兵们终于到达时,他们在成堆的尸体中发现了三个德国师的徽章。

I was promoted to be a major and every Allied government gave me a decoration--

我被提升为少校,每个同盟国的政府都给了我勋章——

even Montenegro, little Montenegro down on the Adriatic Sea!"

其中甚至包括黑山,亚德里亚海上的那个小小的黑山!”

Little Montenegro!

小小的黑山!

He lifted up the words and nodded at them--with his smile.

他仿佛把这几个字举了起来,带着微笑朝它们点了点头。

The smile comprehended Montenegro's troubled history and sympathized with the brave struggles of the Montenegrin people.

这个微笑表示他理解了黑山混乱的历史,同情黑山人民的英勇斗争。

It appreciated fully the chain of national circumstances which had elicited this tribute from Montenegro's warm little heart.

这一笑也表示他完全理解那个国家一系列的情况,正是这些情况使得黑山用一颗小小的热情的心发出了称赞。

My incredulity was submerged in fascination now;

我的怀疑被惊奇取代;

it was like skimming hastily through a dozen magazines.

这就像匆匆翻阅十几本杂志。

He reached in his pocket and a piece of metal, slung on a ribbon, fell into my palm.

他把手伸进口袋,把一块系着丝带的金属放在我手里。

"That's the one from Montenegro."

“那是来自黑山的。”

To my astonishment, the thing had an authentic look.

令我惊讶的是,这东西看上去很逼真。

Orderi di Danilo, ran the circular legend, Montenegro, Nicolas Rex.

“丹尼罗勋章”,上面的一圈斯拉夫文写道: “黑山国王尼占拉斯”。

"Turn it."

“翻过来。”

Major Jay Gatsby, I read, For Valour Extraordinary.

杰伊·盖茨比少校,我读到,英勇不凡。

重点单词   查看全部解释    
infantry ['infəntri]

想一想再看

n. 步兵,步兵部队

联想记忆
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
restrain [ri'strein]

想一想再看

vt. 抑制,阻止,束缚,剥夺

联想记忆
fascination [.fæsineiʃən]

想一想再看

n. 魔力,魅力

联想记忆
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
authentic [ɔ:'θentik]

想一想再看

adj. 可信(靠)的,真实的,真正的

联想记忆
sawdust ['sɔ:dʌst]

想一想再看

n. 锯屑

联想记忆
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。