手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

美国中期选举: 纽约州意外成为两党必争之地(4)

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Nowhere is the fight more vivid than here in the politically volatile Hudson Valley, where Republicans are making serious runs at three seats held by Democrats.

在政治形势变化不定的哈德逊河谷,没有任何地方的竞选比这里更加生动,在这里,共和党人正在拼命争夺民主党人占据的三个席位。

As summer turns to an early fall, their candidates have hammered Mr. Maloney and his Democratic counterparts on the airwaves for the rising cost of gasoline and home heating oil and have repeatedly cited fears about a deterioration in public safety in the state’s largest cities since state lawmakers liberalized bail laws three years ago.

随着夏天结束,进入初秋,因为汽油和家用取暖油的价格不断上涨,共和党候选人已经在电视上轻松打败了马洛尼和他的民主党同僚,并一再提到,自三年前州议员放开保释法以来,人们担心该州一些最大城市的公共安全状况会不断恶化。

“The Democrats control everything in Washington and everything in Albany. They can’t blame anyone else,” said Mike Lawler, a Republican assemblyman and political operative whose challenge to Mr. Maloney in the 17th District has attracted millions of dollars in eager outside help from Republicans.

“民主党控制着华盛顿的一切和纽约州奥尔巴尼的一切。他们不能责怪其他任何人。”共和党议员、政治工作人员迈克·劳勒说,他在第17选区对阵马洛尼时吸引了数百万美元的赞助,共和党人热切地想要提供外部帮助。

“It’s hard to defend a 41-year high on inflation,” Mr. Lawler, 36, added. “It’s hard to defend a $5 gallon of gas.

“很难为41年来的最高通胀率辩护。”36岁的劳勒补充说,“很难为5美元一加仑的汽油辩护。”

Just up the river in Newburgh, Colin Schmitt, another Republican assemblyman in his 30s, said that he was certain his race for an open seat in the 18th District would turn on the sentiment he regularly hears from voters: “We’re not in a good place.”

就在哈德逊河上游的纽堡,另一位30多岁的共和党议员科林·施密特说,他确信自己在第18区竞选空缺席位的结果将取决于他经常从选民那里听到的一种情绪:“我们的处境不妙。”

Marcus Molinaro, a Republican county executive running against Josh Riley, a first-time candidate who spent much of his career outside New York, has used similar points in the 19th District.

共和党县行政长官马库斯·莫里纳罗与乔什·莱利互相竞争,这是莱利首次成为候选人,而且他职业生涯中的大部分时间都是在纽约以外的地方度过的,双方在第19选区对阵时,莫里纳罗也使用了类似的论点。

Democrats, meanwhile, are putting millions of dollars in television advertising behind a bet that abortion rights — and fears about Republican attacks on election integrity — will be a powerful enough motivator to outweigh economic concerns and national discontent with the party brand.

与此同时,民主党人在电视广告上投入了数百万美元,押注堕胎权,以及对共和党人攻击选举诚信的担忧,将成为一个强大的动力,足以压倒对经济的担忧和全国对民主党堕胎权招牌的不满。

重点单词   查看全部解释    
deterioration [di.tiriə'reiʃən]

想一想再看

n. 恶化,降低,退化

 
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
discontent [diskən'tent]

想一想再看

n. 不满
adj. 不满的
v.

联想记忆
gallon ['gælən]

想一想再看

n. 加仑(容量单位)

 
vivid ['vivid]

想一想再看

adj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
volatile ['vɔlətail]

想一想再看

adj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
gasoline ['gæsəli:n]

想一想再看

n. 汽油

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。