手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 华盛顿邮报 > 正文

“80后”印度裔苏纳克是如何登上权力巅峰的?(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He's somebody who is born in Britain to a family of Indian origin.

他出生在英国的一个印度裔家庭。

His parents migrated to the United Kingdom in the 1960s.

他的父母是在20世纪60年代移民到英国的。

He had parents who were hardworking, middle-class Britons, and emerging out of that community, he excelled in his schooling, went to Oxford, ended up going to Stanford Business School, and came back and sort of rode the golden elevator up to the halls of power in Britain.

他的父母都是辛勤工作的中产阶级英国人,之后从那个群体中显露出来,他在学校表现优异,去了牛津,最后去了斯坦福商学院,回来后,好像坐上了黄金电梯,登上了英国的权力殿堂。

So we're talking about an investment banker, a very wealthy man. How does he get into politics?

我们谈论的是一个投资银行家,一个非常富有的人。他是如何进入政坛的?

Well, I think it should be stated up front that his wealth is not necessarily entirely self-made.

嗯,我认为应该预先声明,他这么有钱,并不一定完全是白手起家的。

It's partially also because of his wife, whom he met in business school.

部分原因在于他的妻子,他在商学院遇到了她。

Akshata Murthy is the daughter of a very prominent Indian tech billionaire, Narayana Murthy, and so part of their collective wealth is based on that Indian tech fortune.

阿克莎塔·默西是印度著名科技亿万富翁纳拉亚纳·穆尔蒂的女儿,所以他们的部分财富是建立在印度科技财富上的。

There is commentary about my wife's family's wealth.

有一些关于我妻子家族财富的评论。

And so let me just address that head on because I think it's worth doing because I'm actually incredibly proud of what my parents-in-law built.

让我正面谈谈这一点,因为我认为这是值得谈论的,我实际上为我公公婆婆创造的东西感到非常自豪。

My father-in-law came from absolutely nothing and just had a dream and a couple of hundred pounds that my mother-in-law's savings provided him, and with that, he went on...

我的岳父白手起家,他心怀梦想,带着岳母的几百英镑积蓄,继续前进……

Rishi Sunak is clearly somebody from an early moment who was close to Tory circles, had an ambitious vision of himself and went to the right places.

里希·苏纳克显然很早的时候就接触到了保守党的圈子,抱着雄心壮志,去了正确的地方。

He emerged out of an educational context, the same sort of educational context that created people like Boris Johnson, the former prime minister, people like Tony Blair, the former prime minister.

他是在教育背景下崭露头角的,同样的教育背景造就了像前首相鲍里斯·约翰逊,像更之前的首相托尼·布莱尔这样的人。

And so he was very much part of the British establishment and made his way through the Tory Party.

因此,他是英国建制派的重要一员,在保守党中脱颖而出。

Sunak hasn't been a politician for long. What's his road been like?

苏纳克从政时间不长。他的路是怎么走的?

That's right. As a 42-year-old, he's, I think, the youngest prime minister in Britain's history for at least a couple of centuries.

对。他才42岁,我认为他是至少几个世纪以来英国历史上最年轻的首相。

He only entered politics in 2015.

他在2015年才进入政界。

The term is he was parachuted in by the Tory Party leadership to contest a seat in the elections in the north of England, even though he was not from that part of the country because he was seen as an interesting figure to have within the Tory Party circles.

他被托利党(保守党)领导层空降到英格兰北部竞选席位,尽管他不来自那个地区,因为他在托利党圈子里被视为一个有吸引力的人物。

My parents, now a GP and pharmacist, grew up wanting to provide a better future for their children.

我的父母现在是一名全科医生和药剂师,他们从小就想为孩子们提供一个更好的未来。

And today I have the enormous privilege of standing here as a member of Parliament.

今天,我作为一名国会议员,非常荣幸能站在这里。

I owe a great debt to our country for what it has done for my family, showing tolerance, providing opportunities, and rewarding their hard work.

我非常感激我们的国家为我的家庭所做的一切,开放宽容,提供机会,让他们的辛勤工作有所回报。

And so he won elections there and won a re-election in 2019.

他在那里赢得了选举,并在2019年赢得连任。

And pretty quickly, he ended up in a position of relative prominence within the party.

很快,他在党内获得了相对显赫的地位。

He served as the Chancellor of the Exchequer.

他出任财政大臣。

That's Britain's version of finance minister under Boris Johnson.

他是鲍里斯·约翰逊领导下的英国财政大臣。

Growth up, jobs up and debt down.

经济增长,增加就业,减少债务。

Let there be no doubt our plan is working.

毫无疑问,我们的计划正在奏效。

And then his defection and his kind of decision to leave that post was kind of the nail in the coffin for Boris Johnson's time in power.

然后他倒戈叛变,决定辞去那个职位,就像给了鲍里斯·约翰的逊执政生涯致命一击。

重点单词   查看全部解释    
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
contest ['kɔntest,kən'test]

想一想再看

n. 竞赛,比赛
vt. 竞赛,争取

联想记忆
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
partially ['pɑ:ʃəli]

想一想再看

adv. 部份地,一部份地,不公平地

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
defection [di'fekʃən]

想一想再看

n. 背叛,脱党,离会

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
commentary ['kɔmən.təri]

想一想再看

n. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评

 
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。