手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 环球影视抢先看 > 正文

讽刺剧情电影《伊尼舍林的报丧女妖》预告片

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Colm Sonny Larry, didn't you and he used to be the best of friends?

康姆·桑尼·拉里,你和他以前不是最好的朋友吗?
We're still the best of friends.
我们现在也还是最好的朋友啊。
No you're not.
不,你们不是了。
Who says we're not?
谁说我们不是好朋友了?
Sit somewhere else.
坐一边去。
Now, if I've done something to you, just tell me what I've done to you.
如果我对你做了什么事情,你告诉我。
Well, you didn't do anything to me. I just don't like you no more.
你没对我做什么。我只是不再喜欢你了。
But you liked me yesterday.
但是你昨天还很喜欢我啊。
Why does he not want to be friends with you no more? What is he, twelve?
为什么他不想再和你做朋友了?他是12岁的孩子吗?
What the hell's going on with you and me fecking brother?
你和我弟弟之间到底是怎么回事?
He's dull, Siobhán.
他很迟钝,西沃恩。
But he's always been dull.
但他一直都很迟钝啊。
The other night, two hours you spent talking to me about the things you found in your little donkey's shite that day.
那天晚上,你花了两个小时跟我说你那天在你的驴的粪便里发现的东西。
Well, it wasn't me little donkey's shite, it was me pony's shite, which shows how much you were listening.
那不是我的驴的粪便,是我的小马的粪便,可见你没有认真听。
If you don't stop talking to me...
如果你还一直跟我说话...
Colm?
康姆?

QQ截图20221101134129_副本.png

And if you don't stop bothering me, I have a set of shears at home,

如果你再来烦我,我家里有一把剪刀,
and each time you bother me from this day on, I'll take those shears and I'll take one of me fingers off with them,
从今天开始,只要你来烦我,我会拿着剪刀,把我的一根手指剪下来,
and I'll give that finger to you, until I have no fingers left. Does this make things clearer to you?
然后把那根手指给你,直到我没有手指为止。你明白了吗?
Not really, no. Starting from now. But...
不是真的吧。从现在开始。但是...
Shush, like, Pádraic. You know, shush, like!
嘘,别说了,帕德里克。别说了!
Yeah, I'd shush, like.
好吧,我不说了。
Would you not want him to have to do the one finger, to see if he was bluffing, like.
你不想让他竖起一根手指,看看他是不是在虚张声势吧。
No, we wouldn't.
不,我们都不想。
'Cause worse comes to worst, he can still play the fiddle with four fingers, I bet you.
因为最糟糕的是,我敢打赌,他还能用四个手指拉小提琴。
Go on back to your own gang now, Pádraic.
回到你自己的圈子里吧,帕德里克。
Talking to me, are you?
你这是在跟我说话了吧?
Why aren't you talking to Pádraic no more?
你为什么不再和帕德里克说话了?
That wouldn't be a sin, now, would it, Father?
那就不算罪过了,对吧,神父?
No, but it's not very nice either, is it?
不,但也算不上太好,对吧?
Do you know who we remember for how nice they was in the 17th Century? Who?
你知道谁还记得17世纪有多好吗?谁?
Absolutely no one. Yet we all remember the music of the time. Everyone, to a man, knows Mozart's name.
没有人记得。但是我们都记得那个时代的音乐。每个人都知道莫扎特的名字。
I don't, so there goes that theory.
我不知道,所以这个理论是不成立的。
I can't be waiting around for anymore of this madness.
我不能再等下去了,任由这种疯狂的事发生。
Let's just call it quits.
我们就到此为止吧。
We won't call it quits. We'll call it the start.
我们不会停下的。我们才刚开始。

重点单词   查看全部解释    
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
bluffing [blʌʃiŋ]

想一想再看

n. 褶边装置;诈骗;唬弄 v. 欺骗;吓唬(bluff

 
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
shears [ʃiəz]

想一想再看

n. 大剪刀,剪床

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。