手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

世纪性的气候迁移--为什么我们需要为这场巨变做好准备?(8)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Migration requires funds, contacts and courage.

移民需要资金、人脉和胆量。

It usually involves a degree of hardship, at least initially, as people are wrenched from their families, familiar surroundings and language.

这通常会带来一定程度的困难,至少在最初时是这样,因为人们被迫离开他们的家人、熟悉的环境和语言。

Some countries make it almost impossible to move for work, and in others, parents are forced to leave behind children who they may never see grow up.

在一些国家,为了工作而迁徙是几乎不可能的,而在另一些国家,父母被迫留下孩子外出打工,这些父母可能永远无法看到自己孩子的成长。

In other cases, migrants pay huge fees to people traffickers for urban or foreign work, only to find themselves in indentured positions that are little better than slavery, working out their “contracts” until they can get their passports back and return home.

还有一些其他情况,移民为了能在城市或国外工作而向人贩子支付巨额费用,结果却发现自己陷入了比奴隶制好不了多少的契约制,在他们能够拿回护照并返乡前,一直得为解决“合同”想办法。

What little money they do earn will be sent home.

他们赚取的微薄薪资还得寄回家。

These include Asian construction workers and domestic workers in the Middle East and Europe, who have little protection and may end up in forced labour in the sex industry or in inhumane conditions in food processing or garment factories.

这些移民包括在中东和欧洲谋生的亚洲建筑工人和家政从业人员,他们几乎得不到保护,到头来可能会被迫从事性工作,或是在食品加工厂或服装厂的非人道环境下工作。

Most migrants are trying to improve their lives, as we all do, by moving.

大多数移民进行迁徙是为了改善生活,如同我们所有人一样。

Some are migrating to save their lives.

而一些人进行迁徙是为了活命。

I’ve visited people in refugee camps in different countries across four continents, where millions of people live in limbo, sometimes for generations.

我去过四大洲各个国家的难民营,拜访过那里的人们,那里的数百万人都生活在不稳定中,有时甚至是几代人。

Around the world, whether the refugee camps were filled with Sudanese, Palestinians, Syrians, Salvadorans or Iraqis, the issue was the same: people want dignity.

放眼世界各地,无论是难民营里挤满的苏丹人、巴勒斯坦人、叙利亚人、萨尔瓦多人,还是伊拉克人,问题都是相同的: 人们想要尊严。

And that means being able to provide for their families – being allowed to work, to move around, and to make a life for themselves in safety.

这意味着他们得能够养家糊口——被允许工作,能四处移动,能在安全的环境中谋生。

Currently, too many nations make this wish – though it is very simple and mutually beneficial – impossible for those most in need of it.

目前,很多国家实现了这一愿望——尽管非常简单、互利共赢——但这对那些最需要的国家来说是不可能的。

As our environment changes, millions more risk ending up in these nowhere places.

随着环境的变化,数百万人最终会冒着生命危险来到这些无路可走之地。

Globally, this system of sealed borders and hostile migration policy is dysfunctional.

在全球范围内,封锁的边境系统与敌对的移民政策都有违常理。

It doesn’t work for anyone’s benefit.

这对任何人都没有好处。

重点单词   查看全部解释    
hardship ['hɑ:dʃip]

想一想再看

n. 艰难,困苦

联想记忆
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
garment ['gɑ:mənt]

想一想再看

n. 衣服
vt. 给 ... 披上衣服,覆上

联想记忆
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。