Receiving the red-carpet treatment in Beijing, Chancellor Olaf Scholz is in China for a whistle-stop tour.
在北京接受红地毯待遇的德国总理奥拉夫·朔尔茨,对中国进行了短暂访问。
China is welcoming the visit from a major European leader.
中国方面对这位欧洲主要领导人的访问表示了欢迎。
"We hope that Chancellor Scholz's first visit to China is a success. China and Germany are all-around strategic partners."
“中方希期待朔尔茨对中国的首次访问取得成功。中德是全方位战略伙伴。”
Chancellor Scholz met with the Chinese leader at the Great Hall of the People.
中国领导人在人民大会堂会见了朔尔茨总理。
President Xi said the two countries should work together for the sake of world peace.
习主席表示,两国应该为世界和平而共同努力。
Their partnership was first established 50 years ago when the then-Chancellor Willy Brandt established diplomatic channels with Beijing.
中德两国的伙伴关系始于50年前,当时的德国总理维利·勃兰特与北京政府建立起了外交关系。
China has been Germany's biggest trading partner for the past six years.
过去6年来,中国一直是德国最大的贸易伙伴。
"China saved the German economy a couple of times when we faced crises like the financial crisis.
“当我们面临金融危机等状况时,中国曾多次拯救德国经济。
Everyone was in trouble, but Daimler sold more S-Class Mercedes than ever before in its history."
所有人都陷入了困境,但戴姆勒卖出的奔驰S级轿车的数量,比历史上任何时候都多。”
Olaf Scholz will hope his visit can deepen those economic ties.
朔尔茨希望他的这次访问能够加深两国的经济联系。