CGTN原文:
Chinese tech giant Huawei has joined a United Nations-led digital coalition, pledging to bolster its commitment to bridge the digital divide globally, particularly in remote communities. The alliance that Huawei is joining was started by the UN's information technology agency International Telecommunication Union (ITU). Known as the Partner2Connect (P2C) Digital Coalition, it aims to foster meaningful connectivity and digital transformation globally.
中国科技巨头华为加入了联合国领导的数字联盟,并再次强调了要消除全球范围内,尤其是偏远社区的数字鸿沟的承诺。华为加入的这一联盟是由联合国信息技术机构,国际电信联盟发起的。Partner2Connect (P2C)数字联盟,旨在促进有意义的连接和全球数字转型。
1.tech giant 科技巨头(tech: technology n. 科技,技术 giant adj. 巨大的 n. 巨头公司;巨人)
2.digital coalition 数字联盟(coalition n. 联合政府;联合体,联盟)
3.remote community 偏远社区
4.digital divide 数字鸿沟(divide n. 差异,不同 v. 让...分开)
5.International Telecommunication Union (ITU) 国际电信联盟
Huawei Chairman Liang Hua said Wednesday that by joining the ITU's program, the company is committed to helping 120 million people in remote areas connect to the digital world by 2025. "The intelligent world is fast approaching. The new ubiquitous connectivity, enabled by 5.5G, F5.5G, Net5.5G, and more, has the potential to create new business value and greater social value," Liang said at the company's 2022 Sustainability Forum.
华为董事长梁华于周三表示,通过加入国际电联的项目,该公司致力于到2025年帮助偏远地区的1.2亿人连接到数字世界。“智能世界正在快速到来。由5.5G、F5.5G、Net5.5G等实现的全新的无所不在的连接,有潜力创造新的商业价值和以及非常大的社会价值,”梁华在华为2022年可持续发展论坛上说到。
6.digital world 数字世界
【拓展】
7.information technology(IT)信息技术
例句:Information technology has had a significant impact on the productivity of large enterprises.
信息科技已经对大型企业的生产力产生了重大的影响。