手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

黑石集团:房地产投资帝国是如何缔造的?(7)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Blackstone said it reinvested all income back into these properties from 2016-2019, and did not pay dividends to its shareholders over this period.

黑石集团表示,从2016年到2019年,他们将所有营收重新投资于这些房产,而在此期间却没有向股东支付股息。

The company told me it invested in solar panels and geothermal heating at the properties, and created common areas and playgrounds.

该公司告诉我,他们在这些房产中投资了太阳能电池板和地热供暖系统,还开创了公共区域和游乐场。

But even the playgrounds that belonged to these properties were apparently worse off, the union concluded, illustrating its point with a sad photograph of a broken seesaw.

但工会的结论是,即使是这些房产所属的游乐场,情况显然也更糟糕,工会用一张已损坏的翘翘板的照片来说明自己的观点。

“Blackstone came in, raised the rent, took the money, and got the hell out of here,” Ola Moller, a Social Democrat MP, said.

社会民主党议员奥拉·莫勒称: “黑石集团进来了,涨了租金,收了钱,然后就离开了这里。”

“We aren’t used to that in Sweden. We’re used to companies like Volvo and Ikea!”

“我们瑞典不习惯这样的公司。我们习惯像沃尔沃和宜家这样的公司!”

By the time Blackstone sold its stake in Hembla in September 2019, Seppala and his European colleagues had already fixed their attention on a different part of the map.

当黑石集团在2019年9月出售其在Hembla的股份时,斯帕拉和他的欧洲同事已经把注意力放在了地图上的另一个地方。

In neighbouring Denmark, the company had started working with a partner to buy up apartments.

在邻国丹麦,该公司已开始与一位合伙人进行合作购买公寓。

In late 2018, Claus Hojte’s inbox began to fill with agitated messages.

2018年底,克劳斯·霍杰特的收件箱里满是焦虑不安的信息。

Hojte is the head of Copenhagen’s tenants union and he has lived in the city since the 1980s, when he moved there as a student.

霍杰特是哥本哈根租户工会的负责人,自上世纪80年代作为学生搬到这座城市以来,他就一直住在这里。

Back then, he used to shower at university because there was no bathroom in his small rented apartment.

当时,他常常在大学里洗澡,因为他租的小公寓里没有浴室。

Now, he owns a spacious house in the suburbs, which he shares with his wife, who is a school teacher, and his golden retriever, Lulu.

现在,他在郊区拥有一所宽敞的房子,他与当教师的妻子以及他的金毛猎犬露露住在一起。

He cycles to work, where he and his 33 staff represent almost 40,000 renters in the city.

他骑车上班,他和他的33名员工代表着该市近4万名租房者。

All of the emails Hojte was receiving seemed to be about the same thing.

霍杰特收到的所有邮件似乎都是关于同一件事。

A new landlord had started buying up properties in Copenhagen, blitzing through the city at high speed.

一位新房东开始在哥本哈根大批购买房产,快速买遍整个城市。

Some tenants said they would arrive home to find their apartment block wrapped in scaffolding and workmen traipsing up and down the stairs.

一些租户称,他们回到家后发现,他们的公寓楼被脚手架包裹着,工人们拖着沉重的脚步上上下下。

One tenant wrote to Hojte that their new landlord had stressed her out with letters and “unpleasant measures”.

一位租客写信给霍杰特称,他们的新房东用信件和“令人不快的措施”给她施压。

Another said they had been sent five reminders about late rent, despite having paid on time every month.

另一位租客称,尽管他们每个月都按时支付房租,但还是收到了五次拖欠房租的提醒。

The same tenant complained about the landlord’s “ice-cold communication”.

同一位租客对这个房东的“冰冷沟通”颇有微词。

重点单词   查看全部解释    
scaffolding ['skæfəldiŋ]

想一想再看

n. 脚手架 动词scaffold的现在分词

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
unpleasant [ʌn'pleznt]

想一想再看

adj. 使人不愉快的,讨厌的

 
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
agitated ['ædʒiteitid]

想一想再看

adj. 激动不安的,焦虑的 动词agitate的过去式

联想记忆
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。