手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

黑石集团:房地产投资帝国是如何缔造的?(9)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Nils Jansson was a strange business partner for a Wall Street firm that preferred to be regarded as a careful steward of pension pots rather than an impulsive Monopoly man.

对于华尔街公司来说,尼尔斯·詹森是一个奇怪的商业伙伴,华尔街公司更愿意被视为一位谨慎的养老金管理者,而非一位冲动的大富翁。qh]

The entire population of Denmark is just over half the size of London, and its real-estate industry is dominated by a tight-knit group of professionals with august credentials.

丹麦的总人口只有伦敦人口的一半多一点,其房地产行业由一群关系紧密、资历显赫的专业人士主导。

Jansson was an outsider. He came from Holbak, a hefty harbour town, and studied farming at agricultural college in the early 2000s.

詹森是个局外人。他来自港口重镇霍尔巴克, 21世纪初在农业学院学习农业。

He worked for a catering company and then as a manager in a construction firm, finding himself in Copenhagen during the biggest financial boom of the 21st century.

他曾在一家餐饮公司工作,后来在一家建筑公司担任经理,在21世纪金融最繁荣时期,他来到了哥本哈根。

Jansson had a hustling, enthusiastic energy, which earned him the nickname “Speedy”.

詹森闲不住、精力旺盛,这为他赢得了“极速”的绰号。

“In the olden days,” said one property investor who used to work with him, “we used to say he could charm a cow out of a flower field.”

“在从前的日子里,”一位曾与他共事的房地产投资者表示,“我们常说,他能把一头奶牛从花圃里引出来。”

Real estate finance can be complicated. What Jansson did was simple.

房地产融资可能很复杂。詹森做的却很简单。

Before the financial crisis, he bought properties from a group of investors who sold buildings to one another at vastly inflated prices.

金融危机爆发前,他从一群投资者手中购买房产,这些投资者以极高的价格相互出售房屋。

Jansson would buy rundown buildings – “some old crap” as he once put it – then renovate them and sell them on.

詹森买下破旧的大楼——用他自己的话说,就是“一些老旧的垃圾”——然后重新装修,再将其卖出去。

Eik Bank, a Faroese bank with branches in Denmark, gave Jansson huge loans to buy properties on the basis it would receive a bonus once they were sold.

Eik银行是一家法罗群岛银行,在丹麦设有分行,该行向詹森提供了巨额贷款来购买房产,条件是一旦房产得以出售,银行将获得一份奖金。

This was legal but extremely risky.

这是合法的,但风险极大。

The loan depended on the value of properties continuing to rise, while the bonus was a seductive promise that gave bankers an incentive to overlook risk.

这笔贷款取决于房地产价值的持续上涨,而这份奖金则是一种诱人的承诺,激励银行家忽视风险。

Jansson became a big customer at Eik Bank.

詹森成为了Eik银行的大客户。

When the real estate market slowed down in 2009 and the banks stopped lending him money, Jansson went bankrupt.

2009年,房地产市场放缓,银行不再借钱给他,詹森破产了。

One year later, Eik bank declared insolvency and was taken over by the state.

一年后,Eik银行也宣布倒闭,被国家接管。

After the crash, Jansson mostly disappeared from public view.

这次事故发生后,詹森基本上从公众视野中消失了。

He moved on to a farm and acquired a herd of cattle.

他搬到一个农场,养了一群牛。

He told a journalist that he spent most of his time digging ditches and had no plans to ever start trading real estate again.

他告诉一名记者,他大部分时间都在挖沟渠,也不打算再开始房地产交易。

Among those who had followed the story, “Speedy” was emblematic of the risks and excesses that had caused Denmark’s financial crisis.

那些关注这个故事的人认为,“极速”是风险和过度的象征,而这导致了丹麦的金融危机。

In 2012, a Danish newspaper ran a profile of him headlined The man who sold dog shit.

2012年,一家丹麦报纸刊登了一篇关于他的报道,标题为“卖狗屎的人”。

重点单词   查看全部解释    
bankrupt ['bæŋkrʌpt]

想一想再看

adj. 破产的,贫穷的,道德败坏的,枯竭的

联想记忆
impulsive [im'pʌlsiv]

想一想再看

adj. 冲动的,任性的 n. (引起冲动的)原因

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
renovate ['renə.veit]

想一想再看

vt. 更新,革新,刷新

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。