手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 全球顶级智囊访谈 > 正文

正义该如何执行?

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I think a problem today, actually, is that there's a hyper-stress on justice.

我认为,现今的一个问题是,正义被施加了过大的压力。

Now, in saying that, I'm not saying one negative thing about justice in itself.

这么说并不是说这就是件不好的事。

Justice means: "to render to each his due."

正义是指“给予每个人所应得的”。

That's the classical definition.

这是常见的定义。

Justice is one of the 'Four Cardinal Virtues,' so it's one of the building blocks of 'The Good Life.'

正义是“四枢德”之一,所以它是“良好人生”的奠基石之一。

So I'm completely in favor of justice.

所以我绝对支持正义。

But, if justice is not tempered by something like mercy or forgiveness or nonviolence, here's the danger:

但是,如果正义没有仁慈、宽恕或非暴力之类的调节,就有危险了:

If we simply stress justice, then I'm placing, as it were, a sword in everyone's hand, and saying, "You've all got a right to seek retribution against those who've harmed you."

如果我们只是简单地强调正义,那就像是给每个人一把剑,并告诉他们:你们都有权利去惩罚那些曾伤害过你们的人。

Hegel, the German philosopher, famously said that "History is a slaughter bench," and it's true.

德国哲学家黑格尔曾说过一句名言“历史是一个屠宰场”,确实如此。

You look at history, it's the constant story of warfare, and one group against another, and deep hatreds and prejudices.

看一下历史,它充斥着不断的战争、种群对抗、深深的仇恨和偏见。

Well, if I look back at all of that awful history and say, "Well, okay, now I've got this big sword in my hand and I need retribution and justice," I'm not sure that's gonna get us someplace good.

如果我看一眼血腥的历史,说“好吧,现在我的手里有一把大剑,我要求惩罚和正义”,恐怕我们不会有什么好下场吧。

I'm Bishop Robert Barron, one of the auxiliary bishops of the Archdiocese of Los Angeles.

我是罗伯特·巴伦主教,是洛杉矶大主教管区的辅助主教之一。

I'm also founder of Word on Fire Catholic Ministries.

我也是Word on Fire天主教事工的创始人。

I think Jesus' great public teaching is the teaching about turning the other cheek, and the love of enemies.

我觉得耶稣最棒的公开教学就是关于宽恕以及爱敌人的教学。

But I also think it's a very misunderstood teaching.

不过我也觉得这一教学受到了严重误解。

'If someone strikes you on the right cheek, turn and give them the other.'

‘如果有人给了你右脸一巴掌,转过脸去,把另一面也给他们。’

'Resist, not evil.' 'Do not answer violence with violence.'

‘抵抗,而非邪恶’。‘不要以暴制暴’。

That can sound like simple passivity in the presence of evil or in the presence of injustice- just let it go, just let it be.

在邪恶或不公正面前,这听起来像是简单的被动--接受一切,顺其自然。

That's not what Jesus is teaching.

这并不是耶稣想教给我们的。

Notice, please, he doesn't say, "Oh, run away, give in."

请注意,他说的并不是“哦,快跑,让步”。

Nor does he say, "Well, haul off and punch him back." No, turn the other cheek.

也不是“先避开,然后打回去”。不,是把另一面脸也给他们。

In other words, stand your ground and signal back to him that you refuse to cooperate with the world he's living in.

换句话说,就是坚持自己的立场,并让他们知道你不会顺着他们的意来。

By turning the other cheek, you're saying, "I'm not gonna let you strike me that way again."

把另一面脸转过去,你表达的意思是“我不会再让你那样打我一次了”。

So, it's meant to be a bold and courageous standing of one's ground.

所以,这体现的是一个人勇敢、大胆的立场。

That line I've always loved from Gandhi, you know, "An eye for an eye, yes, making the whole world blind."

我一直很喜欢甘地说的一句话,“以眼还眼,没错,让全世界都变盲吧”。

That's what happens when you meet injustice with injustice, you meet violence with violence.

如果你以不公正回报不公正、以暴制暴的话,情况就会变成这样。

But if you meet it in the way Jesus is recommending, you act as a kind of mirror to the violent person, so as to bring about, ultimately, conversion.

但如果你以耶稣建议的方式去回应,你就给暴力的人竖起了一面镜子,最终能带来他们的改变。

It's trying to put a wrench in the works of evil.

这是在阻止邪恶的行为。

How do you take a wrench and put it in the works of wickedness, but never in a way that destroys the evil person?

你该怎样阻止邪恶的行为,却不伤害那个邪恶的人呢?

It's meant to liberate.

这是为了解救。

That's what people like Martin Luther King saw very clearly.

像马丁·路德·金这样的伟人就非常懂这个道理。

Martin Luther King: A man of justice, for sure.

马丁·路德·金:肯定是一个正义的人。

You know, the arc of the moral universe is long, but it bends towards justice.

道德宇宙的弧线很长,但它会向着正义弯曲。

He's a great prophet of justice.

他是伟大的正义先知。

But, I also say, thank God King was also a Christian minister who knew the relevant chapters in Matthew's gospel that talk about nonviolence and forgiveness and love of enemies.

但是,我还要说,感谢上帝,金也是一位基督教牧师,他知道马太福音中有关非暴力、宽恕和爱敌人的章节。

Well, King took that teaching deeply within, and I think that's what gave him extraordinary power.

金把这一教义深深内化了,我觉得正是这些给了他非凡的力量。

He combined the concern for justice with a concern for nonviolence and forgiveness.

他把对正义的关注与对非暴力和宽恕的关注结合起来。

How do you start walking this path?

该如何踏上这条路?

The simplest act of love.

最简单的爱的行为。

So love is not a feeling, love's an act of the will.

爱并不是一种感受,而是意志的行为。

To love, Aquinas says, "Is to will the good of the other."

阿奎奈说过,爱,“就是让别人的善良得以迸发”。

If I wake up and say, "Okay, the project today is to see how thoroughly I can love."

如果我早上醒来说,“好,今天的任务就是要看看我能爱的多彻底”。

From that perspective, the divine forgiveness and mercy can flow into the world.

从这个角度,神圣的宽恕和仁慈会传向全世界。

What does your life look like when you get that?

如果你得到了这些,生活会变成什么样?

Not just intellectually, but you get it at every level of your being.

你不仅会从精神上,还会从方方面面感受到它的好处。

It looks like nonviolence. It looks like forgiveness.

它看起来是非暴力,是宽恕。

And so, savoring justice as a beautiful virtue, I want to make sure I temper it with mercy and with forgiveness, which don't undermine justice, but they go beyond justice.

所以,把正义当作美德,我想确保在其中加上一些仁慈和宽恕,这不仅不会破坏正义,还会超越正义。

重点单词   查看全部解释    
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
courageous [kə'reidʒəs]

想一想再看

adj. 勇敢的

 
mercy ['mə:si]

想一想再看

n. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠
adj.

 
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
auxiliary [ɔ:g'ziljəri]

想一想再看

n. 帮助者,辅助物,助动词
adj. 附加的

联想记忆
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定义,阐释,清晰度

联想记忆
misunderstood [,misʌndə'stud]

想一想再看

adj. 被误解的 v. 误解,误会(misunders

联想记忆
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
prophet ['prɔfit]

想一想再看

n. 预言者,先知,提倡者

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。