今日长难句:
选自《经济学人》
Two decades ago, in "Getting Things Done: The Art of Stress-Free Productivity", an American time-management consultant, David Allen, warned readers that "the in-basket is a processing station, not a storage bin".
二十年前,美国时间管理顾问戴维·艾伦在《搞定:无压工作的艺术》中警告读者,“收件箱是处理站,而不是储存箱”。
这句话虽然略长,但提炼出框架后看其实结构很简单,sb warned readers that,某人警告读者某事。主句之前是一个时间作状语two dacades ago二十年前,之后是介词短语作状语, in “Getting Things Done: The Art of Stress-Free Productivity”,在一本书中,主语最核心的词是consultant顾问,前置定语是an American time-management一个美国时间管理顾问,之后同位语是这个顾问的姓名,David Allen警告读者什么呢?之后是that引导的宾语从句that “the in-basket is a processing station, not a storage bin”.“收件箱是处理站,而不是储物箱”。
总结下,这个句子由2个分句组成,warned是主句当中的谓语动词,is是从句当中的谓语动词。整句话意思是:二十年前,美国时间管理顾问戴维·艾伦在《搞定:无压工作的艺术》中警告读者,“收件箱是处理站,而不是储物箱”。
核心要点:
1.bin n.垃圾桶;储物箱
例:Put your rubbish in the bin.
把你的垃圾放进垃圾箱里。
2.consultant n.顾问;高级顾问医师,会诊医师;咨询者
例:She is a consultant to the government.
她是政府顾问。
3.decade n.十年
例:Women have become more assertive in the past decade.
妇女在过去十年已变得更坚定自信。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~