手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > PBS新闻简讯 > 正文

尼日利亚举行总统选举

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Some interstates out west remain shut down.

美国西部的一些州际公路仍处于关闭状态。

And today, Yosemite National Park announced it will be closed until midweek due to the snow, wind and freezing winter weather that is still packing a wallop.

今天,约塞米蒂国家公园宣布,由于大雪、大风和冬季严寒,公园将关闭到本周中旬。

Los Angeles iconic Hollywood sign was shrouded in fog and snow as the storm made its way across California.

风暴席卷加利福尼亚州,洛杉矶标志性的好莱坞标志被雾和雪所笼罩。

At higher elevations, there were blizzard conditions in some places.

在高海拔地区,一些地方出现了暴风雪。

To the east, Michigan was thawing out after a massive ice storm.

在东部,密歇根州正从一场大规模冰暴中恢复。

Almost 400,000 people are still without power there.

那里仍有近40万人断电。

Africa's largest democracy in Nigeria held its presidential election today.

非洲最大的民主国家尼日利亚今天举行了总统选举。

From the start, there were reports across the country of delayed poll openings, stolen ballots, and even violence.

选举开始,尼日利亚各地都有关于投票延迟、选票被盗甚至暴力事件的报道。

Ali Rogin reports.

阿里·罗金报道。

Across Nigeria today, voters worried that an election delayed would mean democracy denied.

今天,尼日利亚各地的选民担心,推迟选举将意味着民主被剥夺。

Yeah I'm really disappointed because they said it would start at 8 AM and up 'til now, I think it is 12 PM, we have not started casting our votes.

是的,我真的很失望,因为他们说投票从早上8点开始,但直到现在,我想已经是中午12点了,我们还没有开始投票。

Many polling places opened late.

许多投票站开放得很晚。

Others came under attack.

还有一些投票站遭到了攻击。

This Associated Press camera was filming shooters opened fire at this location in Lagos and then fled with ballot boxes.

美联社的摄像机拍摄到了枪手在拉各斯开枪,然后带着投票箱逃跑的画面。

Nigeria's Election Commission had touted new measures this year to reduce election fraud and corruption.

尼日利亚选举委员会今年曾吹捧防止选举舞弊和腐败的新措施。

They said polls would stay open late to make up for the delays.

他们称将延后投票站的关闭时间,以弥补开放时的延误。

Amidst the chaotic scenes, some optimism remained, especially among young voters.

尽管场面一片混乱,但选民中仍然抱有一些乐观情绪,特别是在年轻人之中。

Nigeria hasn't had an election this competitive since it became a democracy in 1999.

尼日利亚自1999年成为民主国家以来,从未举行过竞争如此激烈的选举。

Bola Tinubu represents the current ruling party.

波拉·提努布代表目前的执政党。

And Atiku Abubakar is the candidate for the primary opposition party.

阿提库·阿布巴卡尔是主要反对党的候选人。

Both men are in their seventies and are seen as all old guard politicians.

这两个人都年过七十,被视为保守派政客。

Then there's Peter Obi, a former state governor who has mobilized young people and is the first 3rd party candidate who stands a chance at victory.

还有前州长彼得·奥比,他动员了年轻人,是第一位有机会获胜的第三党候选人。

It's an existential election.

这是一场事关生死存亡的选举。

The country is going through a very difficult time.

这个国家正在经历一段非常困难的时期。

Those difficulties include cash and fuel shortages, sky-high unemployment, and instability fueled by terrorists and violent insurgents.

困难包括现金和燃料短缺、极高的失业率以及恐怖分子和暴力叛乱分子导致的不稳定。

The election results were already expected to take several days, but today's chaos likely means Nigerians will have to wait even longer to know who will serve as their next president.

选举结果预计几天后揭晓,但今天的混乱可能意味着尼日利亚人将需要等待更长时间才能知道谁将担任下一任总统。

For "PBS News Weekend," I'm Ali Rogin.

欢迎收看PBS新闻周末节目,我是阿里·罗金。

In the U.S. concern about suicide in the military has risen so much that an independent government committee is recommending the Pentagon launch new rules around guns.

在美国,人们十分担忧军队人员自杀的问题,以至于一个独立的政府委员会建议国防部出台有关枪支的新规定。

The committee, appointed by Congress last year recommends waiting periods for purchasing firearms on military property, raising the minimum age for purchasing guns and ammunition to 25, and requiring anyone living in military housing to register all privately owned firearms.

该委员会由国会去年任命,建议在军事财产上设置枪支购买的等待期,将购买枪支和弹药的最低年龄提高到25岁,并要求所有居住在军用住房的人登记所有私人枪支。

66% of all active-duty military suicides involve the use of firearms.

所有自杀的现役军人中,有66%使用了枪支。

The country's first Arab American Senator, James Abourezk died last night at his home in Sioux Falls, South Dakota.

美国首位阿拉伯裔美国参议员詹姆斯·阿布雷兹克昨晚在南达科他州苏福尔斯的家中去世。

Raised by Lebanese parents on an Indian reservation, Abourezk served single terms in the House and Senate in the 70s.

阿布雷兹克是在印度安人居留地由他的黎巴嫩父母抚养长大的,他在上世纪70年代曾在参众两院各任职过一个任期。

While in office, the Democrat fought to prevent the separation of Native American families and was an outspoken critic of U.S. foreign policy in the Middle East.

在任职期间,这位民主党人为防止美国原住民家庭分离而战,并直言不讳地批评美国在中东的外交政策。

James Abourezk was 92 years old.

詹姆斯·阿布雷兹克享年92岁。

重点单词   查看全部解释    
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
outspoken [aut'spəukən]

想一想再看

adj. 直言无讳的,坦率的 动词outspeak的过去

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐败,堕落,贪污

联想记忆
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
optimism ['ɔptimizəm]

想一想再看

n. 乐观,乐观主义

联想记忆
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。