手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

莫迪政府严查BBC 印度言论自由不再?(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Arguably the deepest black hole is Jammu and Kashmir, a contentious region in northern India where journalists have been arrested for their work (including Monitor contributor and Kashmir Walla editor Fahad Shah, who is still in detention) and prevented from flying abroad, while independent media outlets have been throttled by restrictions or shuttered.

可以说,最深的信息黑洞区是查谟和克什米尔,这是印度北部一个有争议的地区,那里的记者因工作而被逮捕(包括《基督教科学箴言报》撰稿人、《克什米尔瓦拉》的编辑法赫德·沙阿(仍在拘留中)),被禁止飞往国外,而多家独立媒体机构也受到限制,或遭到关停。

The Kashmir Times, one of the valley’s oldest publications, has stopped producing all but its English language edition out of Jammu, and even that has been cut from 16 to eight pages, according to executive editor Anuradha Bhasin.

据执行主编阿努拉达·哈辛说,克什米尔地区历史最悠久的出版物之一《克什米尔时报》已停止在查谟出版除英文版以外的所有版本,甚至连英文版也从16页缩减到8页。

The local authorities there have introduced a draconian media policy which allows the government to determine what is fake news and take legal action.

当地政府出台了一项严苛的媒体政策--允许政府确定哪篇是假新闻,并对此采取法律行动。

Apparently in preparation for the introduction of such an approach throughout India, the Ministry of Electronics and Information Technology has proposed an amendment to India’s IT rules that require internet service providers and social media companies to take down news reports that government agencies deem false.

电子和信息技术部显然准备在印度各地推广这种方法,他们已经提出了一项印度信息技术规则修正案,要求互联网服务提供商和社交媒体公司删除政府机构认定为假的新闻报道。

“I think their experiment in Kashmir … is being used as a template in the rest of India,” Ms. Bhasin says. “The only thing I am hopeful about is that this kind of authoritarian control is unnatural. It cannot sustain for long.”

“我认为他们在克什米尔的尝试……正在被印度其他地区用作模板,”哈辛说。“我唯一抱有希望的是,这种权威控制不正常。这种情况不可能持续太久。”

Behind the weakening of India’s press lies Mr. Modi’s authoritarian, populist style of leadership, says Javed Iqbal Wani, assistant professor at the School of law, governance, and citizenship at Dr. B.R. Ambedkar University Delhi.

德里安贝德卡大学法律、管理与公民义务学院助理教授贾韦德·伊克巴尔·瓦尼表示,印度新闻界衰落的背后是莫迪的威权主义和民粹主义领导风格。

The Prime Minister prefers to address the masses directly – often on his flagship radio program, Mann ki Baat – rather than through the media: he has not participated in a single press conference since 2014.

莫迪总理更喜欢直接向民众发表讲话——通常是在他的王牌广播节目Mann ki Baat上——而非通过媒体: 自2014年以来,他就没有参加过一次新闻发布会。

At the same time, his government has sought to remove nuance from public discourse, Mr. Wani says.

瓦尼表示,与此同时,他领导的政府也在努力消除公共话语中的细微差别。

“The government has very clearly outlined this binary, which is that either you’re with us or against us,” he explains.

他解释道: “政府非常清楚地勾勒出了这种二元对立,即要么支持我们,要么反对我们。”

“They have made themselves synonymous with the interests of the nation. However, a nation like India is diverse; interests and identities are diverse.”

“他们把自己变成了国家利益的代名词。然而,像印度这样的国家是多元化的; 利益和身份也是多样的。”

Curbs on press freedom have met with little condemnation from other democracies.

对新闻自由的限制几乎没有受到其他民主国家的责难。

It was not until Feb. 22 – a week after the days-long BBC raid occurred – that the British government defended the UK broadcaster and spoke out against attacks on the free press.

直到2月22日,也就是BBC遭到数天突击检查的一周后,英国政府才为这家英国广播公司辩护,并公开反对攻击新闻自由。

Some observers worry that such attacks may cause irreparable damage to India’s media landscape.

一些观察人士担心,这样的攻击可能会对印度的媒体格局造成无法弥补的损害。

“The question is: can the world’s largest democracy function properly without informed citizens?” wonders Mr. Bastard.

“问题是: 如果公民不知情,这个世界上最大的民主国家能否正常运转? ” 巴斯塔德问道。

重点单词   查看全部解释    
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
condemnation [.kɔndem'neiʃən]

想一想再看

n. 谴责,非难,定罪, 非难或定罪的理由

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
authoritarian [ə.θɔ:ri'tɛriən]

想一想再看

adj. 权力主义的,独裁主义的
n. 独裁主

联想记忆
contentious [kən'tenʃəs]

想一想再看

adj. 好辩的,好争吵的,有争议的

 
synonymous [si'nɔniməs]

想一想再看

adj. 同义的

联想记忆
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。