手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

一个设计缺陷差点让一座摩天大楼倒塌

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In 1978, Diane Hartley was writing her undergraduate architecture thesis when she made a shocking discovery.

1978年,当戴安娜·哈特利正在编写她的本科建筑论文时,她有了一个惊人的发现。
Her paper focused on the Citicorp Center, a skyscraper in midtown Manhattan.
论文的重心在花旗中心,曼哈顿中城的摩天大楼。
And after weeks poring over the building's plans, she'd stumbled on a potentially deadly mistake.
在对建筑计划经过几周的研究后,她发现一个潜在的致命错误。
An oversight that threatened to topple the 59-story tower into one of New York City's most densely populated districts.
这可能会让这座59层的、位于纽约市人口最密集的地区之一的大楼坍塌。
When it was built two years earlier, Citicorp Center was one of the world's tallest buildings.
当两年前刚建成时,花旗中心大厦是世界上最高的建筑之一。
Its sloped roof was unique in the city skyline, but its more distinctive feature lay at the base.
倾斜式屋顶在城市中十分显眼,但更独特的是它的根基。
Since the construction site was already occupied by St. Peter's Lutheran Church, the new skyscraper had to be built on columns supporting it, like stilts.
由于圣彼得路德教会已经占领了建造区域的一角,这座新大楼需要像踩高跷一样用柱子在下面支撑着。
Using stilts on a building's corners wasn't unheard of,
用柱子支撑建筑物的角落这种方法不是前所未闻,
but because the church stood at the corner of the block, these stilts had to be placed at the center of each side.
但因为教会矗立在建筑区域的角落,这些柱子需要放置在每边的中心。
While this novel design worried some of the building's backers,
为了消除投资者们的不安,
chief structural engineer William LeMessurier took numerous precautions to ensure the building's stability.
首席结构工程师威廉·勒梅苏里尔采取了许多预防措施以确保建筑的稳定性。
The outside would consist of v-shaped chevrons, forming a strong exoskeleton to support the skyscraper.
第一,建造v形状的外层,以构成强大的外骨骼结构用于支撑大楼。
This external structure also made the building much lighter, meaning there'd be less weight to support overall.
让整体更加光亮的同时,也减少了需要支撑的重量。
This design did leave the building vulnerable to strong winds. But LeMessurier had another state-of-the-art solution -- a tuned mass damper.
但这样的设计会让楼层在起大风时非常脆弱。但勒梅苏里尔想出一个超前的解决方案--一个调谐质量阻尼器。
This 400-ton counterweight was controlled by computerized sensors designed to counteract any swaying.
这个400吨的配重由电脑传感器来控制,可以抵消任何摆动。
With these structures in place, calculations showed that each side of the building could withstand powerful winds.
如果设置到位,计算显示每边可以均匀地承受强风。
And with all safety issues resolved, the building opened for business in 1977.
做完所有的安全措施后,大厦在1977年正式对外开放。
But when Hartley was studying the tower a year later, she noticed something odd.
但当一年后哈特利研究时,她注意到了一些奇怪的事情。

QQ截图20230329095821.png

It was true that each face of the building could endure powerful winds.

确实,建筑的每个面都可以承受强风。
And since a building's broad sides catch the most wind, these would typically be the strongest winds a building encounters.
由于一个建筑的宽边能承受最多的风,因此这通常也是建筑物会遇到的最强的风。
However, the towers unique base meant that winds blowing on the building's corners were actually the bigger threat.
然而,这座塔独特的地基意味着吹在角落的风其实更危险。
And since traditional designs didn't warrant safety calculations for corner winds, it seemed to Hartley that the threat had gone unaccounted for.
由于传统设计没有保证角风的安全计算,对哈特利来说,这是个没人注意到的危险要素。
When Hartley contacted LeMessurier's firm about the issue they assured her the building was strong enough to handle these winds.
之后哈特利联络勒梅苏里尔的公司说明情况,他们保证了建筑强度已经足够应付强风。
But checking the plans again, LeMessurier noticed an alarming detail.
但是当勒梅苏里尔再一次查翻方案后发现一个细节警讯。
A change approved without his knowledge had replaced the exoskeleton's welded joints with cheaper and weaker bolted joints.
那是他未被知会却被许可的细小改动:外骨骼的焊接接头已经被更便宜更弱的螺栓连接所替换。
This alone wasn't enough to topple the tower thanks to the mass damper.
由于质量阻尼器,仅凭这一点还不足以使高楼倒下。
But if a storm knocked out the building's power,
但如果电力因为风暴突然关闭,
it would deactivate the counterweight's sensors, leaving the building vulnerable to winds of just 112 kilometers per hour.
平衡重的感应器也会随着关闭,使建筑容易受到风的影响,即使每小时仅仅112公里的风。
Given available weather data, a storm this strong had a one-in-sixteen chance of hitting New York City every single year.
鉴于可靠的天气数据,这么强的风暴每年有十六分之一的机会来到纽约市。
LeMessurier never told Hartley what she'd uncovered. In fact, everything he did next was top secret.
勒梅苏里尔没有告诉哈特利她发现了什么。实际上,他接下来所做的一切都是最高机密。
After filling in the architects and executives at Citicorp, LeMessurier's team worked with city officials to craft a confidential plan.
在告诉花旗公司的建筑师和高管后,勒梅苏里尔的团队与市政府官员合作制定了一项保密计划。
Without warning the residents, construction crews began a string of night-time shifts to reinforce the bolted joints.
在未警示居民的情况下,施工人员开始了一系列夜班以加强螺栓连接。
This delicate work began in mid-August 1978, and was only halfway complete when Hurricane Ella approached the city in September.
这精巧的工程于1978年8月中旬开始,但在9月飓风艾拉侵袭城市时只完成了一半。
City officials and Citicorp executives planned an emergency evacuation for a 10-block radius, but at the last minute, the hurricane veered out to sea.
市政府官员与花旗公司高管只能计划紧急疏散附近十个街道的范围,所幸在最后一刻,飓风转向了大海。
These secret evacuation plans were never used, and the reinforcements were completed just a month later.
这些秘密疏散计划从未被使用过,加强螺栓的工程在一个月后完工。
Typically, it would've been impossible for this covert construction to go unnoticed.
通常这种隐蔽的施工不可能会被忽视。
But the press was occupied with a newspaper strike spanning the length of the reinforcement project.
但是新闻报道被报纸罢工占去了,长达一整个加固工程期。
In fact, the public didn't learn how close they'd come to disaster until 1995, when a New Yorker article revealed the story to the city, and to Diane Hartley.
事实上,公众直到1995年才知道他们离灾难有多近,到那时《纽约客》的一篇文章才向纽约市民和黛安·哈特利揭露此事。
Like LeMessurier, the article failed to give credit where it was due, but at least Hartley knew that her homework had saved lives.
像勒梅苏里尔一样,这篇文章没有归功给正确的人,但至少哈特利知道她的作业救了人。

重点单词   查看全部解释    
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
bolted [bəutid]

想一想再看

adj. 用螺栓固定的 动词bolt的过去式和过去分词

 
potentially [pə'tenʃəli]

想一想再看

adv. 潜在地

 
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
assured [ə'ʃuəd]

想一想再看

adj. 确实的,保障的,有自信的 动词assure的过

 
uncovered [,ʌn'kʌvəd]

想一想再看

adj. 无覆盖物的;未保险的;无盖的 v. 脱帽致敬;

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。