手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1003期:权力的游戏珊莎(06)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Cersei’s eyes narrowed.

瑟曦眯起眼睛,

“Your brother will do as he’s told, or I’ll see to it that he leads the next sortie himself, and you’ll go with him.”

“你老哥要么照办,要么就率下一拨突击队出击,连你也一起去。”

After the meal had been cleared away, many of the guests asked leave to go to the sept.

食物清走之后,众宾客纷纷请求去圣堂祈祷,

Cersei graciously granted their request.

瑟曦慈蔼地一一批准。

Lady Tanda and her daughters were among those who fled.

坦妲伯爵夫人和她的女儿们也在其中。

For those who remained, a singer was brought forth to fill the hall with the sweet music of the high harp.

一个歌手被带进来,为留下的人弹奏古竖琴,甜蜜的乐声填满大厅。

He sang of Jonquil and Florian, of Prince Aemon the Dragonknight and his love for his brother’s queen, of Nymeria’s ten thousand ships.

他歌颂琼琪和佛罗理安,歌颂龙骑士伊蒙王子和他对兄嫂之爱,歌颂娜梅莉亚的万船横渡。

They were beautiful songs, but terribly sad.

歌谣虽然美丽,却又充满悲伤,

Several of the women began to weep, and Sansa felt her own eyes growing moist.

让在场的女人忍不住落泪,珊莎的眼睛也渐渐湿润。

“Very good, dear.”

“很好,亲爱的,”

The queen leaned close.

太后再度倾身靠近,

“You want to practice those tears.

“抓紧时间练习流泪,

You’ll need them for King Stannis.”

会派上用场的,史坦尼斯国王就要到了。”

Sansa shifted nervously.

珊莎不安地动了动。

“Your Grace?”

“陛下?”

“Oh, spare me your hollow courtesies.

“噢,饶了我吧,省省这套装模作样的鬼把戏。

Matters must have reached a desperate strait out there if they need a dwarf to lead them, so you might as well take off your mask.

战况若非绝望,是轮不到侏儒出战的。好了,你也摘下面具,

I know all about your little treasons in the godswood.”

我对你在神木林里那些小小的叛国行径可是了若指掌。”

“The godswood?”

“神木林?”

Don’t look at Ser Dontos, don’t, don’t, Sansa told herself.

别看唐托斯爵士,别看,别看,珊莎告诉自己,

She doesn’t know, no one knows, Dontos promised me, my Florian would never fail me.

她不知道,没人知道,唐托斯向我保证过,我的佛罗理安不会让我失望。

“I’ve done no treasons.

“我没有叛国,

I only visit the godswood to pray.”

只是去祈祷。”

“For Stannis.

“哼,为史坦尼斯,

Or your brother, it’s all the same.

还是为你哥哥?够了,

Why else seek your father’s gods?

你去找你父亲的神还有什么好事?

You’re praying for our defeat.

无非就是祈祷我们失败。

What would you call that, if not treason?”

这不是叛国是什么?”

“I pray for Joffrey,” she insisted nervously.

“我为乔佛里祈祷,”她紧张地坚持。

“Why, because he treats you so sweetly?”

“为什么?为他对你的爱?”

The queen took a flagon of sweet plum wine from a passing serving girl and filled Sansa’s cup.

太后从经过的女侍手中拿过一壶甜李子酒,倒满珊莎的杯子。

“Drink,” she commanded coldly.

“喝,”她冷冷地下令,

“Perhaps it will give you the courage to deal with truth for a change.”

“但愿它给你勇气,迎接即将到来的事实。”

重点单词   查看全部解释    
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
mask [mɑ:sk]

想一想再看

n. 面具,面罩,伪装
v. 戴面具,掩饰,遮

 
treason ['tri:zn]

想一想再看

n. 叛逆,通敌,背叛,叛国罪

 
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
moist [mɔist]

想一想再看

adj. 潮湿的,湿润的
(果物)多汁的

 
strait [streit]

想一想再看

n. 海峡,困境 adj. 困难的,窘迫的 adj. 狭

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。