手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

“无糖”的代价: 甜味剂真的无害吗?(12)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A million individuals wrote to the FDA protesting the ban.

100万人写信给食品与药物管理局抗议这一禁令。

Many of the letters effectively said that they did not care if saccharin gave them cancer so long as it helped them to lose weight.

许多信件的观点实际上是,只要糖精能帮助他们减肥,他们就不在乎糖精是否会导致癌症。

“I must be allowed saccharin or I will die,” wrote one woman in Evansville, Indiana, describing herself as “a fat person who craves sweets”.

印第安纳州埃文斯维尔的一名女性写道: “必须让我吃糖精,否则我会死的。”她形容自己是“一个渴望甜食的胖子”。

As for whether saccharin was carcinogenic, another woman, based in Columbus, Ohio, wrote: “let us take our chances”.

至于糖精是否致癌,另一位来自俄亥俄州哥伦布市的女士写道: “让我们碰碰运气吧。”

But will a million dieters still “take their chances” with diet drinks after hearing the new WHO statement that sweeteners are not actually recommended as “a means of weight control”?

但是,在得知世卫组织关于甜味剂实际上不被推荐作为“控制体重的一种手段”的新声明后,一百万节食者还会“冒险”饮用无糖饮料吗?

Perhaps not – but that would require them to hear about the new research in the first place.

也许不会——但这首先需要他们听说这项新研究。

Vicky Sibson had hoped the publication of the WHO draft guidelines would be “game-changing”, but her impression is that, so far, the UK government is “completely ignoring it” – in common with most other governments in the world.

维姬·西布森曾希望世卫组织指南草案的发布能“改变游戏规则”,但她觉得,到目前为止,英国政府“完全无视新研究”——与世界上大多数其他政府一样。

And yet, there are small signs of a shift to a less highly sweetened diet.

然而,有一些微小迹象表明,人们开始转向不那么高糖的饮食。

Over the past few years, the soft drinks industry has invested heavily in “seltzers”: sparkling waters that are flavoured but totally unsweetened.

在过去的几年里,软饮料行业在“苏打水”上投入了大量资金: 一种有甜味却完全不含糖的苏打水。

Pepsi has launched a seltzer called Bubly and Coke has Aha.

百事可乐推出了一款名为Bubly的苏打水,可口可乐也推出了Aha苏打水。

Or you can make your own “low-sugar” fizzy drinks for a fraction of the cost by adding a dash of fruit juice to a big glass of sparkling water with or without a slice of lemon or lime.

你也可以低成本自己制作“低糖”碳酸饮料,只要在一大杯气泡水中加入少许果汁,加入一片柠檬或酸橙(不加也可以)。

Whether this satisfies the same cravings as Coke Zero or Diet Pepsi is a different question.

这是否满足了与零度可乐或健怡百事可乐一样的渴望,则是另一个问题。

Human tastes have a marvellous capacity to change, and it is not impossible to dial down your preference for sweetness, as anyone who has given up sugar in tea discovers.

人类口味的变化能力惊人,降低对甜味的偏好并非不可能,任何放弃在茶中放糖的人都会发现这一点。

You reach the point where the very thought of sweet tea is unappealing.

你会达到连想起甜茶都不会吸引你的境界。

Then again, sweeteners may be harder to relinquish, given that they are what you have when you are already denying yourself other things.

话又说回来,甜味剂可能更难放弃,因为当你已经拒绝其他东西时,甜味剂就是你想有的。

In this gloomy and unequal world, the belief that you can consume sweetness without consequences is one of the last pleasant illusions to which people cling.

在这个黑暗且不平等的世界上,吃甜食无需承担后果的想法,是人们坚信的最后的几个愉快幻想之一。

重点单词   查看全部解释    
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
saccharin ['sækərin]

想一想再看

n. 糖精

联想记忆
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
draft [dræft]

想一想再看

n. 草稿,草图,汇票,徵兵
vt. 起草,征

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
dash [dæʃ]

想一想再看

v. 猛冲,猛掷,泼溅
n. 猛冲,破折号,冲

 
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 
consume [kən'sju:m]

想一想再看

v. 消耗,花费,挥霍

联想记忆
cling [kliŋ]

想一想再看

n. 紧抓,紧贴
vi. 粘紧,附着,紧贴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。