手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

靠烧烤火爆出圈的淄博

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Just over a month ago, no one would have imagined that Zibo, a relatively obscure city situated in central Shandong province in eastern China,

就在一个多月前,没有人会想到,淄博,这座位于中国东部山东省中部的、相对不起眼的城市,
would emerge as one of the most sought-after travel destinations for the upcoming Labor Day holiday.
会成为即将到来的“五一”劳动节假期最热门的旅游目的地之一。
And yet, this previously overlooked city has experienced a staggering 2,000% rise in tourism bookings during the holiday season when compared with the same period last year.
与去年同期相比,这个以前被忽视的城市在“五一”假期期间的旅游预订量惊人地增长了2000%。
What could be behind this huge surge in visitors? Well, the answer is... barbecue.
游客数量激增的背后原因是什么呢?答案就是...烧烤。
Check out the bustling stalls, the long lines snaking hundreds of meters,
看看这熙熙攘攘的摊位、蜿蜒数百米的长队、
people bring their own stools to sit on, and diners who were so eager to eat that they don't even mind standing.
坐在自己携带的凳子上、就算站着吃也毫不介意的食客们。
Some stalls even use loudspeakers to drive customers away to other stores and when they run out of ingredients.
一些店家甚至会在食材用完的时候,用喇叭把顾客们赶往其他门店。
Since early March, after the topic "eating barbecue in Zibo" quickly spread on social media, such scenes have become the norm.
自3月初以来,“在淄博吃烧烤”的话题就在社交媒体上迅速传播开来,这样的场景现在已经成为常态。

QQ截图20230504135620.png

Fresh skewers, cooked over charcoal, sizzling with oil, crispy on the outside and tender inside, with a mouth-watering aroma,

新鲜的肉串,在炭上烧烤,滋滋冒油,外酥里嫩,散发着令人垂涎的香气,
coupled with the unique "three-piece set" of scallions, small pancakes and dipping sauce,
再加上独特的小葱、小饼和蘸料这“三件套”,
Zibo barbecue retains the essence of Shandong cuisine, the top of the eight great Chinese culinary traditions.
淄博烧烤保留了中国八大传统菜系之首鲁菜的精华。
After Zibo barbecue started trending online, the local government quickly added special "barbecue trains" on weekends,
在淄博烧烤走红网络后,当地政府迅速在周末加开了“烧烤专列”,
added 21 customized barbecue bus lines, and released an official barbecue food map.
并新增了21条定制烧烤公交专线,发布了官方版烧烤美食地图。
Volunteers were also dispatched to the railway station to provide tourists with advice and recommendations.
志愿者也被派往火车站,为游客提供建议和推介。
Relevant departments also coordinated with scenic spots in advance, allowing tourists to enter designated scenic spot for free with their high-speed rail tickets.
此外,相关部门也提前与景区协调,允许游客凭高铁车票免费进入指定景区。
As such, it was the collective efforts and swift response by the government and the public that ultimately fueled Zibo's popularity following its unexpected "viral rise".
因此,正是政府和公众的共同努力和迅速反应,最终推动了淄博出人意料的“爆红”。

重点单词   查看全部解释    
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
essence ['esns]

想一想再看

n. 本质,精髓,要素,香精

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。