Hazy skies blanketed parts of the northeastern United States on Wednesday and the air carried the smell and bitter taste of smoke from Canadian wildfires.
周三,美国东北部部分地区的天空一直是雾蒙蒙的,空气中弥漫着加拿大野火产生的烟雾的气味。
Health officials issued air-quality alerts in more than a dozen U.S. states.
美国十几个州的卫生官员均发布了空气质量警报。
Authorities from Vermont down to South Carolina, and as far west as Ohio and Kansas
从佛蒙特州到南卡罗来纳州,再到西部的俄亥俄州和堪萨斯州,
warned that fine matter in the atmosphere could exceed unhealthy levels and make breathing difficult for millions of residents.
当地卫生官员均警告称,由于大气中细颗粒物的浓度可能超过了健康标准,数百万居民会出现呼吸困难的情况。
New York City's skyline was washed a dull grey.
纽约市的天际线,都变成了暗灰色。
"We had dangerously high levels of wildfire smoke from thousands of miles away.
“数千英里外冒出的高浓度野火烟雾,非常危险。
This is an unprecedented event in our city and New Yorkers must take precaution."
对我们的城市来说,这是前所未有的事件,因此纽约市民必须采取预防措施。”
Mayor Eric Adams urged residents stay inside, wear masks outdoors,
市长埃里克·亚当斯呼吁市民尽量呆在室内,在室外要戴口罩,
and said the city's schools remained open but that outdoor activities were being canceled, postponed, or moved inside.
并表示,纽约市的学校仍然开放,但户外活动要被取消、推迟或转移到室内。
The smoke is crossing the U.S. northern border from Canada,
烟雾正从加拿大越过美国北部边境,
where the wildfire season got off to an unusually early and intense start due to persistent warm and dry conditions.
由于持续的高温和干燥,今年的野火季节开始得异乎寻常地早、异乎寻常地猛烈。
There are blazes in nearly all of Canada's provinces and territories, with Quebec the worst affected.
加拿大几乎所有省份和地区都发生了火情,其中魁北克省受灾最为严重。
Multiple fires were touched off by lightning strikes.
多起火灾是由雷击引起的。
The air quality in Canada's capital city of Ottawa, remained in category 10+, which Canada's Air Quality Health Index said was "very high risk."
加拿大首都渥太华的空气质量健康指数值仍为10+,代表“非常高风险”。