手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第742期:家庭纽带(6)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Jobs's relationship with his wife was sometimes complicated but always loyal.

乔布斯跟妻子的关系有时很复杂,但彼此忠诚。
Savvy and compassionate, Laurene Powell was a stabilizing influence
劳伦·鮑威尔是个善解人意、富有同情心的人,对乔布斯而言,她是一个稳定的力量,
and an example of his ability to compensate for some of his selfish impulses by surrounding himself with strong-willed and sensible people.
这也说明乔布斯可以通过自己周围集结一些意志坚定、通情达理的人来弥补他的自私冲动。
She weighed in quietly on business issues, firmly on family concerns, and fiercely on medical matters.
她静静地参与公事,坚定地照顾家事,犀利地处理医疗事务。
Early in their marriage, she cofounded and launched College Track,
在他们刚结婚的时候,她和别人一起创办了直通大学,
a national after-school program that helps disadvantaged kids graduate from high school and get into college.
一个全国性的校外项目,帮助家境困难的孩子读完高中考入大学。
Since then she had become a leading force in the education reform movement.
从那时起,她就成为了教育改革运动的领导力量。
Jobs professed an admiration for his wife's work: "What she's done with College Track really impresses me."
乔布斯很欣赏妻子的工作:“她在直通大学做的事情让我印象深刻。”
But he tended to be generally dismissive of philanthropic endeavors and never visited her after-school centers.
但他总体上还是不太看得上慈善事业,也从未去过她的校外活动中心。

QQ截图20230711165342.png

In February 2010 Jobs celebrated his fifty-fifth birthday with just his family.

2010年2月,乔布斯跟家人一起庆祝了55岁生日。
The kitchen was decorated with streamers and balloons, and his kids gave him a red-velvet toy crown, which he wore.
厨房装饰了彩带和气球,孩子们给了他一顶红丝绒的玩具王冠,他真的戴上了。
Now that he had recovered from a grueling year of health problems, Powell hoped that he would become more attentive to his family.
既然他已经从折磨了他一年的病痛中康复了,鲍威尔希望他能对家庭更加关心。
But for the most part he resumed his focus on his work.
但是在很大程度上,他又恢复了对工作的关注。
"I think it was hard on the family, especially the girls," she told me.
“我觉得那对家人来说,尤其是对女儿们来说,很难以接受,”她告诉我。
"After two years of him being ill, he finally gets a little better, and they expected he would focus a bit on them, but he didn't."
“病了两年之后,他终于好了一点儿,孩子们期待他能够更关注他们,但是他没有。”
She wanted to make sure, she said, that both sides of his personality were reflected in this book and put into context.
她说她希望,他人格的两方面都能够在本书中得到反映,而且不能断章取义。
"Like many great men whose gifts are extraordinary, he's not extraordinary in every realm," she said.
“跟很多有非凡天分的人一样,他并不是在所有方面都同样优秀,”她说。
"He doesn't have social graces, such as putting himself in other people's shoes,
“他没有社交风度,不会设身处地替别人着想,
but he cares deeply about empowering humankind, the advancement of humankind, and putting the right tools in their hands."
但是他髙度关注如何发挥人性的作用为人类造福,如何使人类进步,并给人类创造正确的工具去追求进步。”

重点单词   查看全部解释    
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

联想记忆
grueling ['ɡruəliŋ]

想一想再看

n. 惩罚;劳累 adj. 累垮人的;折磨人的 v. 使

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
compensate ['kɔmpenseit]

想一想再看

v. 偿还,补偿,付报酬

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第737期:家庭纽带(1) 2023-07-14
  • 第738期:家庭纽带(2) 2023-07-15
  • 第739期:家庭纽带(3) 2023-07-16
  • 第740期:家庭纽带(4) 2023-07-17
  • 第741期:家庭纽带(5) 2023-07-18
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。