手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

第751期:来访者(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Visitors

来访者

When his 2011 medical leave was announced,

在乔布斯2011年宣布病休时,
the situation seemed so dire that Lisa Brennan-Jobs got back in touch after more than a year and arranged to fly from New York the following week.
情况看起来很紧急,连一年多没有联系的丽萨·布伦南-乔布斯都安排一周后从纽约飞了回来。
Her relationship with her father had been built on layers of resentment.
她跟父亲的关系建立在层层叠叠的怨恨之上。
She was understandably scarred by having been pretty much abandoned by him for her first ten years.
在她人生前十年,乔布斯基本上弃之不顾,可以理解这带给她怎样的创伤。
Making matters worse, she had inherited some of his prickliness and, he felt, some of her mother's sense of grievance.
雪上加霜的是,她还继承了父亲的浑身是刺,以及在他看来她母亲的愤世嫉俗。
"I told her many times that I wished I'd been a better dad when she was five,
“我跟她说过很多次,如果时光可以倒流,我希望在她5岁的时候我曾是个更好的爸爸,
but now she should let things go rather than be angry the rest of her life," he recalled just before Lisa arrived.
但是现在她应该放下过去,而不是一辈子都记恨在心。”就在丽萨回来前,乔布斯这样回忆说。

QQ截图20230724170740.png

The visit went well. Jobs was beginning to feel a little better, and he was in a mood to mend fences and express his affection for those around him.

丽萨的这次来访很顺利。乔布斯开始感觉好一些,他有心情去弥补伤害,对周围的人表达他的感情。
At age thirty-two, Lisa was in a serious relationship for one of the first times in her life.
32岁的丽萨平生第一次在认真地谈恋爱。
Her boyfriend was a struggling young filmmaker from California, and Jobs went so far as to suggest she move back to Palo Alto if they got married.
她的男朋友是来自加利福尼亚的一位正在打拼的年轻电影制作人,而乔布斯居然心情好到建议她结婚后搬回帕洛奥图来。
"Look, I don't know how long I am for this world," he told her.
“你瞧,我不知道我还能在这个世上活多久,”他告诉她。
"The doctors can't really tell me. If you want to see more of me, you're going to have to move out here. Why don't you consider it?"
“医生们也无法告诉我。如果你想更多地见到我,你就得搬到这边来。为什么不考虑一下呢?”
Even though Lisa did not move west, Jobs was pleased at how the reconciliation had worked out.
虽然丽萨没有搬到西海岸来,但是乔布斯还是为他们的和解感到高兴。
"I hadn't been sure I wanted her to visit, because I was sick and didn't want other complications.
“我原来并不肯定我想让她来,因为我病着,不想再有更多复杂的事情。
But I'm very glad she came. It helped settle a lot of things in me."
但是我很高兴她来了。这帮我解决了压在心里的很多问题。”

重点单词   查看全部解释    
grievance ['gri:vəns]

想一想再看

n. 委屈,冤情,苦况

联想记忆
resentment [ri'zentmənt]

想一想再看

n. 怨恨,愤恨

联想记忆
reconciliation [.rekənsili'eiʃən]

想一想再看

n. 调和,和解
n. [会]对账

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。