手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

月亮女神的传说故事

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The moon goddess, Ix Chel, patiently watched a spider at work. She could make use of it skills, she thought.

月亮女神伊希切尔耐心地看着一只在织网的蜘蛛。女神认为她可以利用它的技能。
Through careful observation and imitation, she soon became a skilled weaver.
通过仔细观察及仿效,她很快成为一名优秀织布工。
The sun god, Kinich Ahau, was impressed with her work, and admired her from afar.
太阳神奇尼奇·阿豪对她所做的一切印象深刻,并且从远处欣赏她。
But the goddess' grandfather was very possessive and would not let the sun god anywhere near his beloved granddaughter.
可是,女神的祖父占有欲太强,并不会同意让太阳神接近他亲爱的孙女。
To get past the grandfather, the sun god disguised himself as a hummingbird.
太阳神伪装成一只蜂雀,以便巧妙地越过女神的祖父。
As he took a drink of tobacco flower honey, the moon goddess spotted him and asked her grandfather to capture the bird for her.
当他饮用烟草花蜜时,月亮女神发现了他,并让她的祖父为她捕捉那只鸟。
The grandfather shot the disguised sun god with a blow dart, stunning him.
女神的祖父用吹镖射中了伪装的太阳神,把他打晕了。
Ix Chel nursed the wounded bird back to health, and soon, he was able to spread his wings and fly again.
伊希切尔悉心照料这只受伤的鸟,使他恢复了健康很快,他又能张开翅膀再次飞翔了。
He transformed back into the sun god and invited the moon goddess to escape with him.
他变回了太阳神,并邀请月亮女神和他一起逃走。
The two rowed away in a canoe, but the grandfather called upon the powerful storm god to help him stop them.
两人划着独木舟离开了,但女神的祖父请求强大的风暴之神帮助他阻止他们。
Sensing danger, the moon goddess jumped from the canoe into the water below and transformed into a crab.
月亮女神感觉到了危险,便从独木舟上跳下水,变成了一只螃蟹。
But the storm god had already thrown a lightning bolt, which hit the crab and pierced her through her heart, killing her.
但风暴之神已经放出一道闪电,击中了那只螃蟹,刺穿了她的心脏,杀死了她。
Hundreds and hundreds of dragonflies gathered, buzzing songs and fluttering their transparent wings.
成百上千的蜻蜓聚集在一起,嗡嗡地唱着歌,拍打着透明的翅膀。
They formed a thick, magical cloud over the moon goddess' body.
它们在月亮女神的身体上形成了厚厚的、神奇的云。
For thirteen days the dragonflies cut, cleaned, and hollowed thirteen logs.
十三天来,蜻蜓们切割、清理并挖空了十三根原木。
On the thirteenth night, the logs burst open, and the moon goddess emerged -- alive and more brilliant than ever.
到了第十三天的晚上,木头裂开了,月亮女神出现了--她活了过来,比以前更灿烂了。
The sun god wasted no time in proposing marriage. The moon goddess happily agreed.
太阳神不失时机地向她求婚。月亮女神欣然允诺。
Side-by-side, they were ready to light up the sky with their powerful rays.
他们肩并肩地准备用强烈的光芒照亮天空。

QQ截图20231030103700.png

Unfortunately, the story doesn't end there. The sun god's brother visited often.

不幸的是,故事还没有结束。太阳神的兄弟经常来拜访。
Sensing he was also in love with Ix Chel, the sun god grew jealous, and began to mistreat her.
太阳神察觉到自己兄弟也爱上了伊希切尔,于是醋意大发,开始虐待她。
One day, Ix Chel was sitting on the riverbank, furious at her husband.
一天,伊希切尔坐在河边,对丈夫感到愤怒。
A huge bird came gliding down and offered to take her to the high mountain peaks.
一只大鸟滑翔而下,提出要带她去高高的山峰。
To get away from the cruel sun god, she agreed. There, she met the king of the vultures.
为了远离残酷的太阳神,她同意了。在那里,她遇到了秃鹫之王。
The vulture king was kind and fun-loving -- a much better partner than the violent sun god.
秃鹫之王是一个善良、有趣、钟情的人--比暴烈的太阳神要好得多。
The moon goddess made a new home with him in the mountains. When the sun god heard, he was distraught.
月亮女神和他在山里建立了新家。当太阳神听到这个消息时,他悲痛欲绝。
He hid inside a deer carcass until a hungry vulture came swooping down,
他躲在一具鹿的尸体里,直到一只饥饿的秃鹫扑了下来,
then hopped onto its back and rode to the mountain kingdom where the moon goddess now lived with the vulture king.
他跳上秃鹫的背上,骑到了山地王国,那里是月亮女神和秃鹫之王的住所。
He begged her to come home with him, apologizing for how he had treated her.
他请求女神和他一起回家,为他对她的态度道歉。
The kind and forgiving goddess took pity on him and agreed to go back.
仁慈的女神原谅了他,可怜他,并同意回去。
But Kinich Ahau soon began to show his true nature again.
但是奇尼奇·阿豪很快又开始显露出他的本性。
He struck her, scarring her face and dimming her bright rays.
他打了她,在她脸上留下疤痕,使她的光芒暗淡下来。
Ix Chel flew off into the dark. From then on, she vowed to appear only at night.
伊希切尔飞进了黑暗中。从那时起,她发誓只在晚上出现。
She befriended the stars, and combined her pale blue rays with their light to guide night travelers to safety.
她和星星成为朋友,把她淡蓝色的光和星星的光结合在一起,将夜间的旅行者导向安全之地。
She used her healing gift, which she had once used on the wounded sun god, to cure people who were ill.
她用她的治愈天赋--曾经用在受伤的太阳神身上的天赋--来治愈生病的人。
Today, Ix Chel is so widely known that she's become a symbol of Maya culture.
如今,伊希切尔已广为人知成为玛雅文化的象征。
But archeological evidence suggests that for the ancient Maya Ix Chel and the moon goddess were separate deities.
但考古证据表明,对于古玛雅人来说,伊希切尔和月亮女神是不同的神。
In the retellings of Maya people and the records of anthropologists, the two have merged so that Ix Chel's story extends beyond the limits of the historical record.
在玛雅人的复述和人类学家的记录中,这两者已经融合在一起,因此伊希切尔的故事超越了历史记录的限制。
Her story, like all myths, isn't just one story:
她的故事,就像所有的神话一样,并不只是一个故事:
the variations, ancient and modern, speak to what people value, and how they see themselves in their mythological heroes.
这些故事的变化,无论什么时期,都说明了人们所看重的东西,以及他们如何从神话英雄身上看到自己。

重点单词   查看全部解释    
vulture ['vʌltʃə]

想一想再看

n. 秃鹰,兀鹰,贪婪的人

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明显的,清晰的

联想记忆
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
bolt [bəult]

想一想再看

n. 螺栓,插销,门闩
v. 闩住,插销,(突

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
dart [dɑ:t]

想一想再看

n. 飞镖,投射,突进 vt. 快速投掷,使突然移动 v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。