手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 热点话题听力 > 正文

在欧洲肆虐的臭虫危机 现已蔓延至韩国

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

South Korean authorities are fighting bedbugs amid growing public concern as the number of outbreaks, as reported by the special response team on Monday, surpassed thirty.

根据特别反应小组的报告,韩国国内的臭虫出没事件已超过30起,公众的担忧日益加剧,当局正在为此作斗争。
The first outbreak was reported in September, which was followed by reports in seventeen regions across South Korea including cities and provinces.
今年9月份,韩国首次报告了臭虫出没事件,随后韩国17个地区(包括城市和道)陆续报告了这一情况。
Earlier in November the Ministry of the Interior and Safety launched a special response to contain the growing bedbugs infestations.
11月初,韩国行政安全部启动了一项特别应对措施,以遏制日益严重的臭虫侵扰。
However, as the number of outbreaks increased, the matter was elevated to be overseen by the Prime Minister's Office.
但随着臭虫出没事件数量的增加,这一问题被提升为由总理办公室监督。
In response to concerns about the effectiveness of currently approved bedbug pesticides available domestically, the government has decided to promptly import alternatives.
为了应对民众对韩国国内目前批准的臭虫杀虫剂有效性的担忧,韩国政府决定立即进口替代品。
And on the back of reports of bedbug infestations in France and the UK, demand for bedbug repellent in the local market has surged on year.
在法国和英国臭虫肆虐的报道之后,当地市场对臭虫驱虫剂的需求逐年飙升。

QQ截图20231113151217.png

According to reports on Monday, sales of bedbug repellent increased by 813 percent from the end of October to the 6th of November.

根据周一的报道,从10月底到11月6日,韩国驱虫剂的销量增长了813%。
Sales of mattress vacuum cleaners also increased by 610 percent.
床上吸尘器的销量也增加了610%。
In addition, demand for products like bedbug traps, which were not popular last year, has also increased.
此外,民众对“臭虫陷阱”等去年不受欢迎的产品的需求也有所增加。
Bedbugs do not transmit disease, however, the bites from these blood-feeding insects can cause itching and lead to secondary skin infections due to scratching.
虽然臭虫不会传播疾病,但这些吸血昆虫的叮咬会引起人体瘙痒,并由于抓挠导致继发性皮肤感染。
Guidelines published by the government, say that when bedbugs are discovered, the use of high-temperature steamers and repellents is effective.
根据韩国政府发布的指导方针,当发现臭虫时,使用高温蒸笼和驱虫剂是有效的。
When bitten by bedbugs, it is advised to first wash the area with water and soap.
而一旦被臭虫叮咬,建议首先用水和肥皂清洗该区域。
A visit to the doctor may also be required depending on symptoms.
根据症状,也可能需要去看医生。

重点单词   查看全部解释    
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿谀奉承

 
mattress ['mætris]

想一想再看

n. 床垫

联想记忆
transmit [trænz'mit]

想一想再看

vt. 传输,传送,代代相传,传达
vi. (

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。