手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

达·芬奇名作《蒙娜丽莎》再度遭袭

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Activists have taken aim at arguably the most famous painting in the world.

激进主义分子将目标瞄准了世界上最著名的一幅画作。
Two people threw soup on the Mona Lisa at the Louvre in Paris.
在巴黎卢浮宫,两个激进主义分子向画作《蒙娜丽莎》上泼汤。
They crossed the security barrier and shouted at museum-goers.
她们越过了警戒线,并向参观博物馆的人大喊大叫。
Their shirts read Riposte Alimentaire, French for Food Response.
在她们的衬衫上则写着法语:Riposte Alimentaire(食物反击)组织。
They demanded a Sustainable Food Social Security system, similar to the country's health care system that cares for all citizens.
她们要求建立一个可持续的食品供应社会保障体系,类似于法国国内可以照顾到所有公民的国家医疗保健体系。
It calls for more sustainable farming and better access to food for all.
该组织呼吁更可持续的农业和更好地为所有人提供食物。

QQ截图20240130163845.png

Farmers in France have been holding their own protests around the country, seeking more help to fight inflation and better wages.

法国农民于日前在法国各地举行抗议活动,寻求更多帮助来对抗通货膨胀和提高收入。
In the wake of similar protests at museums around Europe, it seems the Louvre was prepared for this day.
在欧洲各地的博物馆相继发生了类似的激进主义分子活动之后,卢浮宫似乎已经为这一天做好了准备。
The staff started placing panels in front of the painting, and security ushered people out of the exhibit hall.
工作人员开始在画作前放置挡板,保安则将参观人群带出了展厅。
Riposte Alimentaire said on X that the two protesters were arrested.
Riposte Alimentaire组织随后在X平台上表示,两名抗议者已被警方逮捕。
Reports say the painting was protected by glass and was not damaged.
报道称,《蒙娜丽莎》因为有防护玻璃的保护,所以没有遭到损坏。

重点单词   查看全部解释    
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
exhibit [ig'zibit]

想一想再看

v. 陈列,展览,展示
n. 展品,展览

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。