The media conference in Melbourne saw PM Lee address a question on the exclusive concert deal for Taylor Swift to perform in Singapore.
在墨尔本举行的媒体发布会上,新加坡总理李显龙回答了有关泰勒·斯威夫特在新加坡独家演出的问题。
He says that the arrangement has been successful and is not "unfriendly" to other countries.
他表示,这是一次成功的安排,对其他国家也并非“不友善”之举。
Singapore had provided a grant to encourage the U.S. superstar musician to put on a string of shows.
新加坡提供了一笔款项,让这位美国巨星音乐人举办一系列演出。
But the move raised questions in Thailand and in the Philippines, with one Philippine lawmaker calling it "unneighbourly".
但此举在泰国和菲律宾引发了质疑,一名菲律宾议员甚至称此举“不睦邻”。
"Sometimes one country makes a deal, sometimes another country does.
“有时某个国家谈成协议,有时是另一个国家谈成协议。
I don't explicitly say, 'You will come here, only on condition that you will go other places'.
我不会明摆着说,‘你能在这里演出的条件是你接着去其他地方演出’。
She came to Sydney, I think she had a very successful concert in Sydney.
她之前来过悉尼,我认为她在悉尼举办了一场非常成功的演唱会。
I don't know what the arrangements were, but I'm sure that mutually acceptable, sensible arrangements were made.
我不知道安排具体是什么,但我确信是相互可接受的,且合理的安排。
And if that's what's needed to be done to get an outcome which is mutually beneficial and which, from Singapore's point of view,
如果能达成这样互惠互利的协议,从新加坡的角度来看,
serves not just to grow the economy, but also to bring in visitors and goodwill from all over the region, I don't see why not."
这不仅有助于经济增长,还能吸引来自整个区域的游客和善意,我觉得何乐而不为呢。”