日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
   英语听力小窍门 | 测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 英语听力 >> 学校教材 >> 大学教材 >> 新版大学英语综合教程 >> 正文
新版大学英语综合教程第四册 UNIT5-2
时间:2008-10-4 13:24:44  来源:本站原创  作者:echo   测测英语水平如何 | 挑生词: 

  
26    Blindy had come up opposite us and we smelled him and turned around.
27    " 'Bite it off just like it was a grape,'" he said in his high-pitched voice and looked at us, moving his head up and down. "That was the left eye. He got the other one without no advice. Then he stomped me when I couldn't see. That was the bad part." He patted himself.
      这时盲汉已经走到我们对面,我们闻到他身上的气味,便转过身去。
      “‘咬下来,就当是个葡萄,’”他尖声说,一边看着我们,一边摇头晃脑。“那是左眼珠。他连声警告也没有就把另一只也咬下了。俺什么也看不见了,他却狠命踩俺。那才叫惨哪。”他拍了拍自己。 
 
  
28    "I could fight good then," he said. "But he got the eye before I knew even what was happening. He got it with a lucky gouge. Well," Blindy said without any ill feeling, "that put a stop to my fighting days."
      “那时俺可真能打架,”他说。“可俺还没明白过来是怎么回事他就咬着我的眼珠了。他下手下得巧。唉,”布兰奇说着,不带一点敌意。“这下俺打架的日子也就到头了。” 
  
29    "Give Blackie a drink," I said to Frank.
30    "Blindy's the name, Tom. I earned that name. You seen me earn it. That's the same fellow who put me adrift down the road tonight. Fellow bit the eye. We ain't never made friends."
      “给布兰奇来杯酒,”我吩咐弗兰克。
      “叫俺盲汉,汤姆。这个名字是俺打架打出来的。你都亲眼见到的。就是今晚把俺扔在路上的那个小子。咬眼珠的那个小子。俺两个一直就没和好。” 
  
31    "What did you do to him?" the stranger asked.
32    "Oh, you'll see him around," Blindy said. "You'll recognize him any time you see him. I'll let it come as a surprise."
33    "You don't want to see him," I told the stranger.
34    "You know that's one of the reasons I'd like to see sometimes," Blindy said. "I'd like to just have one good look at him."
35    "You know what he looks like," Frank told him. "You went up and put your hands on his face once."
      “你拿他怎么了?”陌生人问。
      “啊,你会在附近见到他的,”盲汉说。“你一见到他就会认出他。俺要让你见了觉得出乎意料。”
      “你见了他会害怕的,”我跟陌生人说。
      “要知道,就为了这,有时俺也希望有双眼睛能亲眼瞧瞧。”盲汉说。“俺只想好好瞧他一眼。”
      “你知道他现在的模样,”弗兰克对他说。“有次你走上去摸过他的脸。” 
 
  
36    "Did it again tonight too," Blindy said happily. "That's why he put me out of the car. He ain't got no sense of humor at all. (4) I told him on a cold night like this he'd ought to bundle up so the whole inside of his face wouldn't catch cold. He didn't even think that was funny. You know that Willie Sawyer he'll never be a man of the world."
      “今晚俺又摸了一次,”盲汉得意地说。“就为这他把俺给撵下了车。他一点玩笑都开不起。俺对他说,今晚这么冷,他应当穿得暖暖的,这样他脸庞里边就不会着凉感冒了。他压根儿没觉得这话挺逗。你知道威利·索亚,成不了汉子。” 

  
37    "Blackie, you have one on the house," Frank said. "I can't drive you home because I only live just down the road. But you can sleep in the back of the place."
      “布兰奇,喝一杯,不收钱,”弗兰克说。“我不能开车送你回家,因为我就住在路的那头。不过你可以在屋子后边睡。” 

  
38    "That's mighty good of you, Frank. Only just don't call me Blackie. I'm not Blackie any more. Blindy's my name."
39    "Have a drink, Blindy."
40    "Yes, sir," Blindy said. His hand reached out and found the glass and he raised it accurately to the three of us.
41    "That Willis Sawyer," he said. "Probably alone home by himself. That Willie Sawyer he don't know how to have any fun at all."
      “你真好,弗兰克。可别叫俺布兰奇。俺不再是什么布兰奇。俺叫盲汉。”
      “喝,盲汉。”
      “喝,老兄,”盲汉说。他伸出手来摸到了杯子,很准地对着我们三人举杯。
      “威利·索亚那小子,”他说。“没准一个人呆在家里呢。威利·索亚那小子一点儿不会取乐。”

上一页  [1] [2] [3] 

听了本文的读者还听了
网友评论


最新英语听力
最新听写训练
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.kekenet.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server