日语 | 韩语 | 法语 | 西班牙语 | 可可地盘 | 手机版 | 可可培训
每日英语 | 练功房 | 网络学院 | 论坛 | 导航
   英语听力小窍门 | 测试:"摇钱树"怎么说?
·您现在的位置: 可可英语 >> 英语听力 >> 媒体资讯 >> 跟可可听新闻 >> 正文
跟可可听新闻:美官员说与伊朗核谈判大门仍敞开
时间:2009-6-30 10:44:27  来源:可可英语  作者:melody   测测英语水平如何 | 挑生词: 
第 1 页:英语原文
第 2 页:词汇解析
第 3 页:短语解析

US Says Door Remains Open for Nuclear Talks With Iran
美官员:与伊朗核谈判大门仍敞开

Top Obama administration officials say the door remains open for nuclear talks with Iran. They are discounting the latest anti-American rhetoric from Iranian President Mahmoud Ahmadinejad.

美国政府的高级官员说,同伊朗核谈判的大门依然敞开。这些官员并不重视伊朗总统艾哈迈迪内贾德最新的反美言辞。

The ongoing post-election turmoil in Iran has raised questions about the outlook for diplomacy to deal with Tehran's nuclear ambitions.

伊朗选后持续的动乱局面对于以外交行动处理德黑兰核野心的前景提出了疑问。

Appearing on the CBS television program Face the Nation, U.S. Ambassador to the United Nations Susan Rice indicated the Iranian nuclear program remains a matter of high concern for the White House.

美国驻联合国大使苏珊.赖斯在哥伦比亚广播公司电视节目露面时表示,伊朗核项目仍然是白宫高度关注的一件大事。

"We have an interest in any case in trying to ensure that Iran does not achieve a nuclear weapons capability," said Rice. "We have pursued that through multi-lateral diplomacy. We have left the door open to bilateral diplomacy."

她说:“我们在任何情况下都有兴趣努力确保伊朗不获得核武器能力。我们通过多边外交来达到这个目的。我们也为双边外交敞开大门。”

On NBC's Meet the Press, President Obama's top advisor, David Axelrod, said the administration remains open to attending talks between Iran and the five permanent members of the U.N. Security Council plus Germany.

在国家广播公司的与媒体见面节目中,奥巴马总统的高级顾问戴维.阿克塞尔罗德说,美国政府仍然愿意参加伊朗和联合国安理会五个常任理事国加德国举行的会谈。

He was asked if the tough talk over the weekend by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad might be enough to put diplomacy on hold.

他在被问到伊朗总统艾哈迈迪内贾德周末的强硬言论是否足以将外交手段暂时搁置起来时说:

"Understand that he is not the decision maker when it comes to foreign policy and defense policy in Iran," he said. "His comments are meant for domestic political content."

“要了解,他不是伊朗外交政策和国防政策的决策者。他的言论是为了国内政治舆论而发表的。”

Iran's president has accused the United States of meddling in his country's affairs. Axelrod said he is merely trying to change the subject.

伊朗总统艾哈迈迪内贾德指责美国干涉伊朗内政。阿克塞尔罗德说,他只不过是想改变话题。

"It is a long used technique in Iran to try to make the United States the foil for their own problems," said Axelrod. "His problems are with the Iranian people, not with us!"

阿克塞尔罗德说:“这是伊朗的惯用伎俩,试图把伊朗自身的问题转嫁到美国身上。他的问题是跟伊朗人民,而不是跟我们之间的问题。”

The election dispute in Iran is dominating headlines as American troops near a deadline for pulling out of major cities in neighboring Iraq.

随着美国军队越来越接近撤出伊拉克主要城镇的最后期限,伊朗选举引发的争议继续是新闻的主要内容。

The top U.S. commander in Iraq, General Ray Odierno told the Fox News Sunday television program that Iraqis are keeping a close watch on events across the border.

美国驻伊拉克最高指挥官雷.奥迪尔诺将军星期天在福克斯电视节目上说,伊拉克人正在密切注视边界另一侧事态的进展。

"It gives them more confidence in their government, in the fact they just went through legitimate and credible elections to elect their provincial leaders, and the fact they are going to go through a credible and legitimate election here for their national leaders in January," said Odiorno.

奥迪尔诺将军说:“伊拉克人民刚刚举行过合法、可信的选举,选出了省级领导人;他们还将在明年1月举行合法和可信的举,选出国家领导人。这些都使伊拉克人民对自己的政府更有信心。”

Odierno noted that, unlike Iran, international observers will be in Iraq to validate those elections. And he said the unfolding events in Iran may serve to encourage Iraqis to bolster their young democracy.

奥迪尔诺指出,跟伊朗不同的是,国际监督人员会到伊拉克证实那些选举是否公正。他还说,伊朗目前的事态可能会激励伊拉克人民支持他们建立了不久的民主制度。

[1] [2] [3] 下一页

听了本文的读者还听了
网友评论


最新英语听力
最新听写训练
最新资料下载
可可官方YY群:3265973,每周定期上课,欢迎大家加入 [注:非QQ群,请先下载安装YY工具 了解课程]
Copyright © 2005-2011 www.kekenet.com online services. All rights reserved.Security support by Safe.sh
沪ICP备05032650号
服务器安全 IT外包 服务器租用 dedicated server