-
原文欣赏One of the innuendoes was that Marie Antoinette其中一个流言讲的是玛丽·安托瓦内特had an affair with Cardinal de Rohan,与卡蒂奈尔·德·罗昂有了外遇who was the court almoner.他是宫廷中的施赈人员
2012-07-02 编辑:lily
标签:
凡尔赛宫
BBC
纪录片
我来听写
-
原文欣赏 Marie Antoinette had given玛丽·安托瓦内特the French people an heir to the throne,曾诞下一位王子but as an Austrian outsider,但由于她是奥地利人she had never been very popular.法国民众从未喜欢
2012-06-30 编辑:lily
标签:
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写
-
原文欣赏When the British finally gave up fighting in America当英国最终放弃了美国这块殖民地and recognised the new country's independence,并承认这新生的美利坚合众国就此独立it looked like Louis
2012-06-28 编辑:lily
标签:
凡尔赛宫
BBC
纪录片
我来听写
-
原文欣赏The courtiers at Versailles loved Franklin凡尔赛宫的侍臣很喜欢富兰克林because he was a pseud, like they were,因为他们都擅长于不懂装懂they dressed up as shepherdesses,凡尔赛的侍臣打扮成牧羊人的
2012-06-27 编辑:lily
标签:
凡尔赛宫
纪录片
BBC
我来听写
-
原文欣赏After two years of war,美国独立战争开战两年后Louis' investment in the American revolution路易对美国人民革命的资助seemed to pay off,似乎得到了回报when the rebels got their first great
2012-06-26 编辑:lily
标签:
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写
-
原文欣赏France, since the defeat of the Seven Years' War,法国自为时七年的战争失败以后had been desperate to get revenge on England.一直渴望向英国复仇Louis XVI would like nothing more than to a
2012-06-25 编辑:lily
标签:
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写
-
原文欣赏But the responsibilities of government weighed upon him every day,但政务的重任一日日压在他身上especially the urgent need to fill the national treasury.特别是填满国库的需求日益急切Louis
2012-06-21 编辑:lily
标签:
BBC
纪录片
凡尔赛宫
我来听写
-
原文欣赏His treatment of Turgot made Louis look weak and indecisive.路易对杜尔哥的处理看似软弱而优柔寡断Labels that would stick.他的标签粘上就揭不下了But Louis did have something to celebrate.但路易也
2012-06-20 编辑:lily
标签:
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写
-
原文欣赏One of the most powerful opponents of reform反对改革者中权力最大的一位was the king's own brother, le Comte de Provence,是国王的兄弟 普罗旺斯伯爵known in court simply as Monsieur.在法
2012-06-19 编辑:lily
标签:
凡尔赛宫
纪录片
BBC
我来听写
-
原文欣赏Louis XVI really does begin his reign路易的执政生涯开始于with modernising and adventurous policies,实行现代而大胆的政策so this is a modern,他是一位思想前卫forward-looking king who would hope
2012-06-18 编辑:lily
标签:
凡尔赛宫
BBC
纪录片
我来听写
-
原文欣赏It's so embarrassing,这太尴尬了a situation where all the courtiers hang about the bridal chamber.所有幕僚都在婚房附近徘徊I mean, it's inconceivable to us.这对我们来说简直不可思
2012-06-15 编辑:lily
标签:
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写
-
原文欣赏Louis and Marie Antoinette seemed路易和玛丽·安托瓦内特似乎happy and relaxed in public.在万众瞩目下快乐悠闲But, behind the smiles,但是在他们的微笑后there was a problem with the royal marriage
2012-06-14 编辑:lily
标签:
闹剧
国王
精讲
宫廷
婚姻
纪录片
凡尔赛宫
BBC
我来听写