手机APP下载

您现在的位置: 首页 > BEC商务英语 > BEC中级 > BEC中级阅读辅导 > 正文

BEC考试阅读材料精选25

来源:新东方 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

亚洲中产阶级实力有多大?

几乎每周,都会有一家公司做出一笔针对亚洲新兴中产阶级的新投资:银行、零售商以及消费品制造商纷纷涌入该地区。它们是否会面临漫长的等待呢?

Almost every week, another company makes a new investment predicated on Asia's emerging middle classes: banks, retailers and consumer goods makers are all piling into the region. Are they in for a long wait?

按照乐观的预期,答案是否定的。咨询公司麦肯锡(McKinsey)预计,到2011年,中国的下层中产阶级将增至2.9亿人,而到2025年,上层中产阶级(即年收入在4,000至12,500美元之间的人)将增至5.2亿人。麦肯锡估计,到那个时候,印度的中产阶级将有5.83亿"付费会员"。在不到20年的时间里,这两个国家拥有的疯狂消费者总数,将是美国人口的三倍以上。加在一起,这将是一大笔钱:仅中国的实际可支配收入就高达1.66万亿美元。

Not according to the bullish forecasts. McKinsey expects China's lower middle class to swell to 290m by 2011 and the upper middle class, defined as those earning an annual $4,000-$12,500, to rise to 520m by 2025. By that time, the consultancy estimates, India will have 583m paid-up members of the middle class. In less than two decades, the two countries together will have more than three times as many rabid consumers as the US has citizens. That adds up to a lot of pennies in the till: $1,660bn of disposable income in real terms in China alone.

不过,在这方面还存在几个障碍--其中一个很明显的问题是,低收入门槛意味着上述估计可能有些夸大。把衡量对象局限在容易接触到的消费者,或大城市的消费者,会使得实际数字更低。不管亚洲中产阶级的规模有多大,或钱包有多鼓,其自由支配花费仍将只是美国等市场的一小部分。亚洲人很少使用消费信贷。节俭的中国人将家庭收入的三分之一左右存入银行,而且,只要他们还需要为自己的社会福利掏钱,这种状况就将持续下去。

There are several drawbacks to this - including the rather salient point that the low earnings threshold means estimates are probably overstated. Restricting the measurement to easily reached consumers, or those in the main cities, crunches the numbers lower still. Regardless of the size of the middle-class, or even their wallets, discretionary spending will remain a fraction of markets like the US. There is very little buying on credit. Thrifty Chinese save about a third of household earnings and will continue to do so as long as they are required to fund their own social welfare.

正如总部位于北京的龙州经讯(Dragonomics Research & Advisory)所指出的,迄今为止,中国人的大部分消费仍集中在基本需求方面--很多亚洲新兴国家皆是如此。与此同时,较为富裕的消费者在国内可能不动声色。举例而言,印尼企业巨头可能喜欢在新加坡购买公寓,而中国富人则乐于在香港和米兰购买名牌货。中产阶级是一个难以定义的群体--在收入差距不断扩大的新兴市场更是如此。

As Beijing-based Dragonomics Research & Advisory points out, by far the bulk of Chinese consumption is focused on the basics - as in much of emerging Asia. Richer consumers, meanwhile, can prove elusive creatures at home. Indonesian tycoons are as likely to buy apartments in Singapore, say, while rich Chinese are as happy buying designer goods in Hong Kong or Milan. Middle classes are a slippery group to define - particularly in emerging markets, when the income gap is widening.

重点单词   查看全部解释    
widening ['waidəuiŋ]

想一想再看

v. 使变宽;使扩大;拓宽;扩展(widen的ing形式

 
disposable [dis'pəuzəbl]

想一想再看

adj. 用完即可丢弃的,可任意处理的
n.

联想记忆
slippery ['slipəri]

想一想再看

adj. 滑的,狡猾的,不可靠的

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆
swell [swel]

想一想再看

v. (使)膨胀,(使)鼓起,(使)增长
n.

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
salient ['seiljənt]

想一想再看

adj. 突出的,显著的 n. 突出部分

联想记忆
elusive [i'lu:siv]

想一想再看

adj. 难懂的,难捉摸的,难记的,逃避的

联想记忆
bulk [bʌlk]

想一想再看

n. 体积,容积,大批,大块,大部分
vt.

联想记忆
rabid ['ræbid]

想一想再看

adj. 猛烈的,热烈的,急进的 adj. 患狂犬病的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。