手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > NPR News 2013年3月 > 正文

NPR讲解附字幕:奥巴马签法案保护女性 联合国制裁朝鲜

来源:可可英语 编辑:Aimee   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

From NPR news in Washington, I am Craig Windham.

这里是华盛顿NPR新闻,我是克雷格·温德姆。
President Obama has just signed into law an updated version of the Violence Against Women Act. The measure would expand federal programs for women affected by domestic and sexual violence.
奥巴马总统刚刚签署了反对暴力侵害妇女法案更新版本的法案,使其成为法律。这项举措为那些遭受家庭暴力和性暴力的妇女增加了联邦立法保护。
"We'll expand them to cover even more women because this's a country where every body should be able to pursue their own measure of happiness and live their lives free from fear. No matter who you are, no matter who you love, that's gotta be our priorities, that's what today is about."
“我们在法案中涵盖了更多妇女,因为在这个国家,所有人都应追求自己的幸福,摆脱恐惧自由的生活,无论你是谁,无论你爱的是谁,那都是我们首先要考虑的事情,这就是今天这项法案的意义。”
The law adds protections for native American, gay, bisexual, and trans-gender victims of abuse.
新法案增加了对土著美国人、同性恋、双性恋及变性人受害者的保护。

The United Nation Security Council has unanimously approved new sanctions against north Korea over its recent nuclear test. The communist nation has pledged to launch what it calls a preemptive nuclear strike against the U.S. and other aggressors. That threat was quickly dismissed by the White House. The U.S. ambassador to the U.N. Susan Rice says the new sanctions will be felt.

联合国安理会一致通过关于制裁朝鲜第三次核试验问题的决议。朝鲜方面表示将向美国和其他侵略者行使核先发打击的权利。该威胁很快便被白宫驳回。美国驻联合国大使苏珊·赖斯表示,新制裁会让朝鲜“尝到苦头”。
"The strength, breadth and severity of these sanctions will raise the cost to North Korea of its illicit nuclear program."
“这些制裁的强度、广度和力度将使朝鲜为其不正当核武计划付出更大代价。”
The U.N. resolution was drafted by the U.S. and China which has long been North Korea's main ally."
这项联合国决议由美国和中国起草,而中国一直以来都是朝鲜的主要盟友。
The U.S. trade deficit has widened to growing almost by 15% in January. NPR's Dave Mattingly reports analysts say the reasons include more imports of foreign oil and a drop in exports.
1月份,美国贸易赤字扩大了近15%。据NPR新闻的戴夫·马丁利报道,分析人员表示赤字扩大的原因是外国原油进口增加而出口下降。
With exports dropping more than 1%, the U.S. trade deficit rose to more than $44 billion. Sales to companies in Europe and Asia were down. Scott Brown as chief economist at Raymond James & Associates.
由于出口额下降幅度超过1%,美国贸易赤字上升至440多亿美元。在欧洲和亚洲的美国公司的销售量也呈现下降趋势。Raymond James & Associates公司的首席经济学家斯科特·布朗表示。
"You are looking at severe recession still in Europe, no growth there at all. China is really sort of the, you know, the tail on the dog. Er, they are still very much export-driven and fear opens in recession. That's not gonna help them at all."
“可以看到欧洲依然处于严重的经济衰退中,那里没有一点增长。中国也有些,你知道,嗯,处于衰退末端。他们在经济衰退期中依然依赖于以出口拉动经济,害怕开放。那对他们一点帮助都没有。”
Analysts believe the trade numbers will improve this year as U.S. energy exports go up. Dave Mattingly, NPR news, Washington.
因为美国能源出口额上升,分析人员认为今年美国的贸易数据将会有所改善。NPR新闻,戴夫·马丁利华盛顿报道。
The government of the Philippine says it's negotiating to win the release of 21 Filipino U.N. peacekeepers who've been sized by Syrian militants. NPR's Kelly McEvers says details.
菲律宾政府表示,菲方正在与叙利亚武装分子协商,要求叙武装分子释放被其扣押的21名菲律宾籍联合国维和部队士兵。NPR新闻的凯利·麦克弗斯将带来详细报道。
The peacekeepers were abducted in the Golan Heights-territory that Israel seized from Syria in 1967. U.N. peacekeepers have been stationed there since 1974. The U.N. says the peacekeepers were unarmed at the time of their abduction and were going to check an observation post near the Syria boarder. There's been heavy fighting between Syrian rebels and Syrian government forces near that post in recent days. At first the militants said they would not release the peacekeepers until the Syria army retreated. Now they say they are merely protecting the peacekeepers from the Syria army and are willing to turn them back to the U.N. Kelly McEvers, NPR news, Beirut.
联合国维和部队士兵被扣押在戈兰高地,这里在1967年被以色列占领。1974年联合国维和部队进驻。联合国表示,维和部队在检查叙利亚边境附近的观察站时被劫持,当时维和部队并没有携带武器。最近几天,叙利亚反对派与叙利亚政府军在该观察站爆发了激烈的战斗。最初武装分子表示,只有叙利亚政府军撤军,他们才会释放维和部队士兵。现在武装分子则说,他们只是想保护维和部队的士兵不受叙利亚政府军的攻击,他们愿意让这些士兵返回联合国。NPR新闻,凯利·麦克弗斯贝鲁特报道。
Within an hour to go before the closing bell on Wall Street, the Dow was up 36 points, the NASDAQ is up 8.
据华尔街收市还有不到一小时的时间,目前道琼斯工业平均指数上升36点,纳斯达克指数上升8点。
This is NPR news.
这里是NPR新闻。
Two GOP Senators say the filibuster by their Republic colleague Rand Paul yesterday unnecessarily created fear among Americans. Senators John Mccain and Lindsey Graham criticized Paul who said he was seeking assurance the U.S. would not stage drone attacks on U.S. soil against Americans suspected of terrorism.
共和党参议员表示,昨天,其共和党同僚兰德·保罗发表的冗长演讲并未能引起美国人民的恐惧。参议员约翰·麦凯恩和林赛·格雷厄姆指责了保罗的演讲,保罗在演讲中表示,他正在寻求方法,以确保无人机不会被用于美国本土来射杀身为美国公民的恐怖主义嫌犯。
A federal court has struck down an Idaho law that bans abortions after 20 weeks of pregnancy. NPR's Martin Kaste reports the ruling comes as more states adopt similar restrictions.
联邦法院否决了爱达荷州禁止怀孕20周后堕胎的法律。据NPR新闻的马丁·卡斯特报道,因为越来越多的州采取相同的限制所以法院做出了以上判决。
Idaho was one of several states in the last few years to pass what's called fetal pain laws, laws based on the belief that fetuses can feel pain early in a pregnancy. In the interest of protecting fetuses, the Idaho law moved the cutoff for legal abortion earlier than what's allowed under Roe v. Wade. U.S. District Judge B. Lynn Winmill has ruled that the Idaho legislature passed the law with "inappropriate purpose" putting its interest in the potential life of the fetus ahead of a women's right to get an abortion. The judge also overturned other state restrictions that had the effect of making drug-induced abortion illegal. Martin Kaste, NPR News, Seattle.
爱达荷州是最近几年通过“胎儿疼痛法”的几个州之一,该法案认为胎儿在怀孕初期能感觉到疼痛。为了保护胎儿,爱达荷州的法律提出限制合法堕胎,这在之后的罗伊诉韦德案的规定中是允许的。美国地区法官B. Lynn Winmill判决,爱达荷州州议会以“不恰当的目的”通过了该法案,优先考虑婴儿的潜在生命而不是妇女选择堕胎的权利。法官还推翻了该州其他的限制,包括药物堕胎违法的规定等。NPR新闻,马丁·卡斯特西雅图报道。
The last of the 115 Roman Catholic cardinals who will choose the next pope has arrived in Rome. But Vatican spokesman Thomas Rosica is denying rumors that a date has been set for the start of the election process.
115名参选新教皇的红衣主教中的最后一位已经抵达罗马。不过梵蒂冈发言人托马斯·罗西卡否认了选举日期已定的传言。
"There is no date for the conclave established nor is there a mass for the election of the Rome pontiff. And reserve had already booked for St. Peter's Basilica on Monday afternoon in contrary to what you may have seen."
“举行秘密会议的日期没有定,选举罗马教皇的弥撒仪式也没有确定。周一下午预定了圣彼得大教堂的说法也与你们看到的情况不同。”
I am Craig Windham, NPR news, in Washington.
我是克雷格·温德姆,这里是华盛顿NPR新闻。

点击此处下载本期NPR讲解PDF与音频字幕

英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
inappropriate [.inə'prəupriit]

想一想再看

adj. 不适当的,不相称的

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
assurance [ə'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保证,确信,肯定,自信,(人寿)保险

 
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。