Don't judge a book by its cover.
不要从封面来判断一本书的好坏,
And don't judge a pill by its color…or shape.
当然也不能凭借颜色和形状来判断一片药。
When prescriptions for post-heart-attack care got refilled and the same drugs suddenly came in different shapes or colors, patients were significantly more likely to stop taking their meds.
当按照为心脏病患者开具的处方第二次抓药时,与第一次所抓的一样,只是药品突然形状和颜色发生改变,也极有可能使得病人开始停药。
That's the finding from a study involving more than 11,000 patients that appears in the Annals of Internal Medicine.
这是根据一项对11000多名病人所做的调查研究得出的结论,而该研究已经在《内科医学年鉴》上发表。
Even when different looking pills contained the exact same active ingredient, a change in color boosted the odds that patients would stop taking their heart medication by 34 percent.
即便成分完全一样的药片外表不一样,仅仅一个颜色的改变就会使病人增加34%不再想继续服用的可能性。
A change in shape jumped the chance that patients would cease their meds by 66 percent.
而形状的改变就会使病人停药的概率猛增66%。
There's no legal requirement to make generic and brand-name drugs appear alike.
法律并无硬性规定同类或同品牌的药品外表一样。
But the study's authors say that the Food and Drug Administration should consider making consistent appearance the standard, as such uniformity would likely result in more patients adhering to their medication regimens.
但是该研究者表示食品和药物管理局应该制定药品始终如一的外观标准,这样的一致性更能使病人坚持完他们的服药疗程。
For now, we're all stuck reading pharmaceutical labels.
而且目前,我们还都坚持阅读药品标签。