Shakespeare called sleep the chief nourisher in life's feast.
莎翁称睡眠为生命筵席的主要营养。
But today we know it's so much more.
但现如今我们对睡眠则了解的更多。
Insufficient sleep contributes to the risk of cardiovascular disease, diabetes and obesity.
睡眠不足会引发心血管疾病、糖尿病及肥胖症病发风险。
And now a study finds that too little or too much sleep are both associated with a significant increase in sick days away from work.
而现在一项研究发现,睡眠太多或太少都会显著增加我们患病请假的几率。
Almost 4,000 men and women between 30 and 64 years old participated in the study, which followed them for seven years.
30至64岁年龄段的4000名男女参与了这项研究,研究人员追踪他们达7年之久。
The research revealed that the absence from work due to illness increased dramatically for those who said they slept less than six hours or more than nine hours per night.
研究表明那些称自己睡眠时间每晚少于6小时或多于9小时的人们因病误工的时间明显增加。
The sleep time that was associated with the lowest number of sick days was seven hours 38 minutes for women and seven hours 46 minutes for men.
研究还发现因病请假天数最少的女性的睡眠时间是每天7小时38分,男性则是7小时46分钟。
The study is in the journal Sleep.
这项研究已经在《睡眠》杂志上发表。
Of course these findings are associative and not necessarily causal.
当然这些发现之间并没有联系而且不存在因果必然关系。
Other factors may be responsible for the under-or oversleeping to begin with.
其他因素也可能导致睡眠不足或睡过头。
But sleep patterns are still a warning sign for increased illness and health complications.
但是睡眠模式仍然是导致疾病及引发健康病症的一个警告信号。
Shakespeare put it best:Sleep…that knits up the ravell'd sleave of care.
正如莎翁说的好:睡眠织起万千愁绪。