手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 21世纪双语新闻 > 2020年上半年英文报 > 正文

21世纪双语新闻(MP3+字幕):李子柒在中国乡村"造梦"

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Her handmade life

李子柒在中国乡村“造梦”
Picture a young Chinese woman in a field, dressed in traditional hemp clothing, as she picks flowers to create makeup for her cheeks. Imagine the same person making a bamboo sofa, cooking soy sauce from scratch and cooking up all sorts of delicious dishes.
想象一下,一位年轻的中国女子身着传统的棉麻服饰,在田野间采花做腮红的场景。而那位女子还能做竹沙发,从零开始酿酱油,做出各式各样的美味佳肴。
It may sound hard to believe, but such a person exists in modern China, and her name is Li Ziqi. On Dec 14, she won Person of the Year in the category of cultural influence awarded by China Newsweek.
这听起来或许令人难以置信,但在现代中国确有其人,名为李子柒。12月14日,她被中国新闻周刊评为“2019年度文化传播人物”。
With a fan base of more than 21 million people on Sina Weibo and 7 million followers on video-sharing site YouTube, Li has made a name for herself in a series of videos that show off a pre-industrial Chinese way of life in rural Sichuan province."I want to do my part to let more people know about Chinese culture," the vlogger told China.org.cn. "Much of the popularity of my videos can be attributed to the attraction of Chinese culture."
李子柒在四川拍摄的系列视频展现了工业化之前的中式乡村生活方式,并以此成名,她在新浪微博上拥有超过2100万粉丝,在视频分享网站优兔上的粉丝数量也达到了七百万。“我想尽自己的一份力,让更多人了解中华文化,”这位视频博主在接受中国网采访时表示。“我的视频受到欢迎,大都也是因为中华文化的魅力。”

李子柒.jpeg

Li seems to be a master of all kinds of skills – cooking, painting, designing and farming. She raises silkworms to sew a quilt for her grandmother and grows plants. Many videos show her picking seasonal ingredients from her own garden and cooking them up with her wood-fired wok. A warm bowl of soup for the winter, a lighter plate of noodles for the summer, Li follows the seasons in her cooking, as China's traditional 24 solar terms also do, and makes food suitable for the particular climate.

李子柒似乎精通各种技能 —— 厨艺、绘画、设计以及农耕。她亲自养蚕,为祖母做了床被子,还会种植物。很多视频中都能看到她从自家花园里采摘时令食材,再在一口烧柴土灶上做菜。冬日里的一碗热汤,夏日里的一小碗面条,李子柒的厨房也遵循着中国传统二十四节气的季节变化,做出各种时令美食。
"She told the stories of China's culture and that of China," the official Sina Weibo account of China Central Television noted. The success of Li Ziqi also comes from her "passion for life, for her home and for her culture".
“她讲好了中国文化,讲好了中国故事,”中央电视台的官方微博账号如此点评道。李子柒的成功同样来源于她“对生活、对家乡、对文化的热爱”。
Indeed, Li's simple pleasures amaze people living in the hustle and bustle of big cities. "She leads a life that many dream of, but don't dare to give up their current life in exchange for," iFeng.com wrote.
的确,李子柒简单的快乐令过着繁忙都市生活的人们羡慕不已。“她过上了许多人不敢放弃现状,用以交换的梦想生活,”凤凰网写道。
Her handmade lifestyle is a fantasy for many. "In today's society, many feel stressed," she told the South China Morning Post. "When they watch my videos at the end of a busy day, I want them to relax and experience something nice, to take away some of their anxiety and stress."
她自给自足的生活方式对许多人而言就像是世外桃源。“现在的社会,许多人是很浮躁的,”她在接受《南华早报》采访时表示。“所以我希望他们在忙碌一天之后,打开我的视频能感到轻松和美好,能减轻一些焦虑和压力感。”

重点单词   查看全部解释    
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
quilt [kwilt]

想一想再看

n. 被子,被状物
vt. 缝被,缝制,用垫料

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。