手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-科技报道 > 正文

国际空间站旋转脱离其正常路径

来源:可可英语 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A Russian official said engineers will study a problem that caused the International Space Station to spin out of its normal path.

一位俄罗斯官员表示,工程师们将研究一个造成国际空间站旋转脱离其正常路径的问题。

Sergei Krikalev is the director of crewed space programs at the Russian space corporation Roscosmos.

谢尔盖·克里卡列夫是俄罗斯联邦航天局载人航天项目的主管。

He said that last week's incident did not cause any observable damage to the space station.

他说上周的事件并没有对国际空间站造成任何可观察到的损坏。

But he added that experts would need to study the possible effects of the problem.

但是他也表示,专家们需要研究这个问题的潜在影响。

"It appears there is no damage," Krikalev said in a broadcast by Russian state television.

克里卡列夫在俄罗斯国家电视台的节目中表示:“看上去没有损坏。”

But experts will study whether there was pressure on the station and what the results are.

但是专家们将会研究国际空间站是否有挤压以及有什么后果。

The U.S. space agency NASA reported early this month that the station was operating normally and noted that the spin was within safety limits for its systems.

美国航天局本月初报告称,国际空间站运行正常,并指出这次旋转在其系统的安全范围内。

The problem happened on July 29 when engines on Russia's Nauka laboratory module fired shortly after it arrived at the International Space Station.

问题发生在7月29日,当时俄罗斯科学号实验舱的发动机在它对接国际空间站后不久就启动了。

That made the space station slowly spin about one-and-a-half times.

这使得空间站缓慢旋转了大约一圈半。

Russia's mission controllers fired engines on another Russian module and a Russian supply ship attached to the space station to stop the spinning.

俄罗斯的任务控制人员启动了连接到空间站的另一个太空舱以及货运飞船上的发动机以阻止旋转。

Then the other vehicles pushed the station back to its normal position.

然后这些其它飞船将国际空间站推回到正常姿态。

Both U.S. and Russian space officials said the station's seven-person crew was not in danger during the incident.

美国和俄罗斯太空官员都表示,国际空间站的7名宇航员在事件中没有遇到危险。

2.jpg

The station needs to be in the right position to get the most sunlight for its solar cells and to communicate with support teams back on Earth.

国际空间站需要处于正确姿态,以便太阳能电池获得最多阳光,并与地面上的支持团队进行通讯。

The space station's communications with ground controllers stopped two times for a few minutes because of the problem.

由于这个问题,空间站与地面控制人员之间的通讯两次中断了数分钟时间。

NASA said in a tweet that the station was 45 degrees out of position when Nauka's engines were still firing.

美国宇航局在一条推文中表示,当科学号发动机运转时,国际空间站的姿态偏离了45度。

The ground team talked with the crew about the loss of control.

地面团队与国际空间站上的宇航员讨论了这次失控。

Last week, NASA noted that its study of the event "has shown the space station remains in good shape with systems performing normally."

美国宇航局上周指出,其对该事件的研究“表明空间站处于良好状态,系统运行正常。”

The agency added that any changes were not outside of safety limits.

该机构还说,任何变化都没有超出安全限制。

Roscosmos' Krikalev is a veteran of six space missions who spent a total of 803 days in orbit.

俄罗斯联邦航天局的克里卡列夫是参与6次太空任务的老手,他在太空总共呆了803天。

He noted that firing the engines to change the station's position puts some pressure on the parts of the station.

他指出,通过启动发动机改变空间站姿态会给空间站各个部件带来一些挤压。

That makes it necessary to do a complete study of them.

这使得有必要对它们进行全面研究。

"The station is a rather delicate structure, and both the Russian and the U.S. segments are built as light as possible," he said.

他说:“国际空间站是一个相当精密的结构,俄罗斯和美国的部件都尽可能建造得很轻巧。”

Specialists will look at all the parts such as those that hold the batteries.

专家将会检查所有部件,例如那些装有电池的部件。

"It is too early to talk about how serious it was, but it was an unforeseen situation that requires a detailed study," he added.

他还表示:“现在讨论它的严重程度尚为时过早,但这是一种不可预见的状况,需要进行详细研究。”

Krikalev said Nauka's engines fired because of a mistake in the control system.

克里卡列夫表示,科学号的发动机点火是因为控制系统出现错误。

The computer did not know that the lab module had already connected to the station and fired the engines to pull it away.

计算机不知道该实验舱已经连接到空间站上,并启动发动机将其拉开。

Nauka is the first new module for the Russian part of the International Space Station since 2010.

科学号是2010年以来国际空间站俄罗斯部分的首个全新太空舱。

It has more space for scientific experiments and room for the crew.

它有更大的科学实验空间和舱员空间。

Its launch was delayed since 2007 because of technical problems.

自2007年以来它就因为技术问题被推迟发射。

Russian crew members will have to perform up to 11 spacewalks beginning in early September to prepare it for operation.

俄罗斯宇航员从9月初开始将不得不进行多达11次太空行走,以做好它的运行准备。

I'm Jill Robbins.

我是吉尔·罗宾斯。

译文来自网站www.51voa.com

重点单词   查看全部解释    
attach [ə'tætʃ]

想一想再看

v. 附上,系上,贴上,使依恋

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
spin [spin]

想一想再看

v. (使)旋转,疾驰,纺织,结网,眩晕
n.

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
observable [əb'zə:vəbl]

想一想再看

adj. 觉察得到的;看得见的;显著的 n. 可观察量;

 
corporation [.kɔ:pə'reiʃən]

想一想再看

n. 公司,法人,集团

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。