手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

美国巨头公司想生产可再生燃料

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

U.S. oil companies Exxon Mobil and Chevron are looking to produce more renewable fuels.

美国石油公司埃克森美孚和雪佛龙正在寻求生产更多的可再生燃料。

The two largest U.S. oil companies want to produce sustainable fuels without paying the billions of dollars usually needed to change the operations to make the products.

美国最大的两家石油公司希望生产可持续的燃料,同时不必花费数十亿美元去改变生产产品的操作。

People with knowledge of the efforts told Reuters the two companies are finding ways to make such products at their existing manufacturing centers.

知情人士对路透社表示,两家公司正在寻找在现有制造中心生产此类产品的方法。

Renewable fuels account for 5 percent of U.S. fuel use.

可再生燃料占美国燃料使用量的5%。

But that percentage is expected to grow as producers look to cut carbon emissions to fight climate change.

但生产商正在寻求减少碳排放以应对气候变化的办法,预计这一比例还会继续上升。

Both Chevron and Exxon have large refining divisions that add heavily to their carbon emissions.

雪佛龙和埃克森都有庞大的炼油部门,这大大增加了它们的碳排放量。

The companies have been criticized for being slower to produce renewable energy than European companies, such as Royal Dutch Shell and TotalEnergies.

这些公司一直被批评在生产可再生能源方面比欧洲公司荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)和道达尔(TotalEnergies)等慢。

The American corporations have spent less money than those companies on green technologies.

美国公司在绿色技术上的投入比这些公司少。

mansuvoa0816.png

Exxon and Chevron are looking into how to process feedstocks like vegetable oils and partly processed biofuels with petroleum.

埃克森美孚和雪佛龙正在研究如何用石油加工植物油和部分加工生物燃料等原料。

That process produces renewable diesel, sustainable aviation fuel (SAF) and renewable gasoline without greatly raising costs.

这个过程可以产出可再生柴油、可再生航空燃料(SAF)和可再生汽油,同时不会大幅提高成本。

The production of renewable fuels costs more than making regular gasoline without government assistance.

生产可再生燃料的成本高于在没有政府援助的情况下生产普通汽油。

The sources told Reuters that Exxon is working to understand its ability to process up to 50 percent of some kinds of bio-feedstocks to produce SAF.

该消息人士告诉路透社,埃克森美孚正在研究其处理50%以上生物原料的能力,以生产可再生航空燃料。

Chevron is also looking into how to put feedstocks through their fluid catalytic crackers (FCC).

雪佛龙也在研究如何让原料通过其流体催化裂化装置(FCC)。

FCCs produce gasoline and are generally the largest part of refining facilities.

流体催化裂化装置是用来生产汽油的,通常是炼油设施的最大组成部分。

"Our goal is to co-process bio-feedstocks in the FCC by the end of 2021," a Chevron spokesperson told Reuters.

雪佛龙发言人告诉路透社:“我们的目标是在2021年底前用流体催化裂化装置共同处理生物原料。”

The bio-feedstocks will supply renewable products to people in Southern California.

这些生物原料将为南加州的居民提供可再生产品。

Chevron is working with the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and the California Air Resources Board (CARB) so that the renewable fuel it produces would count toward emission credits.

雪佛龙正在与美国环境保护署(EPA)和加州空气资源委员会(CARB)合作,以使其生产的可再生燃料计入排放信用。

Emission credits are financial rewards meant to push companies to emit less pollution.

排放信用是一种旨在推动企业减少污染排放的经济奖励。

The fuel products are still not available for use.

燃料产品还不能使用。

But the California Energy Commission says that renewable fuel can reduce carbon dioxide pollution by 61 percent to 83 percent.

但加州能源委员会表示,可再生燃料可以减少61%至83%的二氧化碳污染。

Congress is also considering legislation for tax credits that would push oil producers to make sustainable airplane fuel.

国会也在考虑通过税收抵免法案,推动石油生产商生产可持续的飞机燃料。

The federal government and some states provide financial incentives to produce renewable fuel.

联邦政府和一些州为生产可再生燃料提供财政激励。

Some oil producers, like Texas-based Valero and Finland-based Neste, have increased production of renewable fuels from waste oils and vegetable oils.

一些石油生产商,如德克萨斯州的Valero和芬兰的Neste,已经增加了从废油和植物油中提取可再生燃料的产量。

Several other U.S. producers are in the process of partly or fully changing their production plants to make renewable fuels, especially diesel.

其他几家美国生产商正在部分或全部改变他们的生产工厂,以生产可再生燃料,特别是柴油。

If approved, new ways of producing renewable fuels at refineries could let producers avoid environmental permitting processes, which can take a long time.

如果获得批准,炼油厂生产可再生燃料的新方法可以让生产商避开可能需要很长时间的环境许可程序。

Many of these processes are still going through additional testing.

其中许多流程仍在进行额外的测试。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 壳,外壳
v. 去壳,脱落,拾贝壳

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
petroleum [pi'trəuliəm]

想一想再看

n. 石油

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
emit [i'mit]

想一想再看

vt. 发出,放射,吐露

联想记忆
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,订婚了的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。