手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

中国家长支持限制儿童打游戏时间的规定

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

China has set new rules limiting the amount of time children can play online games.

中国制定了新的规定,限制儿童玩网络游戏的时间。

The restrictions limit children to just three hours of online game playing a week.

规定儿童每周只能玩三个小时的网络游戏。

That is one hour between 8 p.m. and 9 p.m. on Friday, Saturday and Sunday most weeks.

分别是平常周五、周六和周日晚上8点到9点之间的一个小时。

Li Zhanguo has two children ages 4 and 8.

李占国有两个孩子,一个4岁,一个8岁。

Even though they do not have smart phones, they enjoy playing online games.

即使他们没有智能手机,他们也喜欢玩网络游戏。

voa10.04.jpg

"If my children get their hands on our mobile phones or an iPad, and if we don't closely monitor their screen time, they can play online games for as long as three to four hours each time," he said.

他说:“如果我的孩子拿到我们的手机或iPad,若我们不密切监控他们的屏幕时间,他们每次玩网络游戏的时间可能长达三到四个小时。”

Like many other parents, Li is happy with new government restrictions.

和许多其他家长一样,李对政府的新限制措施感到满意。

But experts say it is unclear if such policies can help prevent addiction to online games.

但专家表示,目前尚不清楚这些政策是否有助于防止儿童沉迷于网络游戏。

Children might just get addicted to social media instead.

相反,孩子们可能会沉迷于社交媒体。

In the end, experts say, parents should be the ones to set limits and support good practices.

专家说,最终,家长应该是设定限制和支持良好做法的人。

There has been a growing concern in China about gaming addiction among children.

在中国,人们越来越关注儿童游戏成瘾问题。

Government reports in 2018 found that about one in 10 Chinese children were addicted to the internet.

2018年的政府报告发现,大约十分之一的中国儿童沉迷于互联网。

The new rules are part of an effort to prevent young people from spending too much time on entertainment that Communist officials consider unhealthy.

新规定是为了防止年轻人把太多时间花在官方认为不健康的娱乐活动上。

That includes what officials call the "irrational fan culture" surrounding celebrities.

其中包括官方所说的与名人有关的“非理性粉丝文化”。

"Adolescents are the future of the motherland, and protecting the physical and mental health of minors is related to the vital interests of masses," the Press and Publications Administration said in a statement.

新闻出版署在一份声明中说:“青少年是祖国的未来,保护未成年人的身心健康事关广大人民群众的切身利益。”

It is similar to a campaign by President Xi Jinping to create a healthier society for a more powerful China.

这与国家主席习近平发起的旨在为更强大的中国创造更健康社会的活动类似。

Under the new rules, the responsibility for making sure children play only three hours a day falls largely on Chinese gaming companies like NetEase and Tencent.

根据新规定,确保儿童每天只玩三个小时的责任主要落在网易和腾讯等中国游戏公司身上。

Tencent's highly popular Honor of Kings mobile game is played by tens of millions across the country.

腾讯广受欢迎的《王者荣耀》手游在全国有数千万人玩。

Companies have set up real-name registration systems to prevent young users from going past game time limits.

公司已经建立了实名注册制度,以防止年轻用户超过游戏时间限制。

They have used facial recognition technology to confirm their identities.

他们使用面部识别技术来确认用户身份。

And they have also set up a program that permits people to report violations.

他们还建立了一个允许人们举报违规行为的程序。

It is unclear what punishments gaming companies may face if they do not enforce the restrictions.

目前尚不清楚如果游戏公司不执行这些限制措施,它们可能会面临什么惩罚。

And even if such policies are enforced, it is also unclear whether they can prevent online addiction.

而且,即使这些政策得到执行,也不清楚它们是否能防止网瘾。

Tao Ran is director of the Adolescent Psychological Development Base in Beijing which specializes in treating internet addiction.

陶然是北京青少年心理成长基地的主任,该基地专门治疗网瘾。

He expects about 20 percent of children will find ways to get around the rules.

他预计大约20%的孩子会找到避开这些规定的方法。

"...if you have a system in place to restrict them from gaming they will try to beat the system by borrowing accounts of their older relatives and find a way around facial recognition," Tao said.

陶说:“……如果你用一项制度来限制他们玩游戏,他们就会试图通过借用年长的亲戚的账户来钻制度的空子,并找到一种避开面部识别的方法。”

Short-video apps such as Douyin and TikTok are also very popular in China.

抖音和TikTok等短视频应用在中国也很受欢迎。

They are not under the same restrictions as games.

它们不像游戏那样受到限制。

Barry Ip of the University of Hertfordshire in England has researched gaming and addiction.

英国赫特福德大学的巴里·叶对游戏和成瘾状况进行了研究。

He said, "It's just as easy for a young person to spend four hours on TikTok in the evening rather than play games if their time is uncontrolled."

他说:“如果没有时间限制,相比打游戏,年轻人晚上更易于花4个小时玩TikTok。”

Li, the father of two young children, said he plans to start piano lessons for his daughter.

李是两个年幼孩子的父亲,他说他计划让女儿开始上钢琴课。

"Sometimes due to work, parents may not have time to pay attention to their children and that's why many kids turn to games to spend time," he said.

他说:“有时候,由于工作,家长可能没有时间关注他们的孩子,这就是为什么很多孩子会打游戏来消磨时间。”

"Parents must be willing to help children cultivate hobbies and interests so that they can develop in a healthy manner."

“家长必须乐于帮助孩子培养兴趣爱好,这样他们才能健康发展。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
psychological [.saikə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 心理(学)的

 
adolescent [.ædə'lesnt]

想一想再看

adj. 青春期的,青少年的
n. 青少年

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
enforce [in'fɔ:s]

想一想再看

vt. 实施,执行,强制,强迫,加强

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
specialize ['speʃəlaiz]

想一想再看

vt. 专门研究,专攻,使 ... 特殊化
v

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。