手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

得州“最严堕胎法”成"蓝本"?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The United States Supreme Court's decision last week to leave in place a Texas law banning most abortions gives states a chance to restrict other rights, including gun ownership.

美国最高法院上周作出裁决,得克萨斯州禁止大多数堕胎的法律继续有效,这让各州有机会限制其他权利,包括枪支拥有权。

To do that, states could pass laws copying the Texas law's enforcement procedure.

要做到这一点,各州可以通过法律,模仿得克萨斯州法律的执行程序。

It is unclear how many states will actually do so.

目前还不清楚有多少个州会真正这么做。

The Republican-supported Texas law takes enforcement away from state officials.

这项共和党支持的得克萨斯州法律剥夺了州政府官员的执行权力。

That way, the law avoids judicial review.

这样一来,该法律就避免了司法审查。

Instead, the law permits private citizens to sue anyone who performs or assists a woman in getting an abortion after about six weeks of pregnancy.

反而,该法律允许普通公民起诉任何在怀孕约六周后为妇女进行堕胎手术或协助其堕胎的人。

The law awards $10,000 to citizens for successful lawsuits.

该法律给予成功起诉的公民1万美元的奖励。

The Texas law was designed to be difficult for courts to block because it removed state officials from enforcement.

得克萨斯州的这项法律旨在让法院难以阻止,因为它剥夺了州官员的执行权力。

That makes it hard to know who to sue and get a ruling that would end it statewide.

这使得人们很难知道应该起诉谁且很难获得能在全州范围内结束这一起诉的裁决。

The Supreme Court largely accepted the enforcement structure.

最高法院基本上接受了这种执行结构。

But the court is permitting abortion providers to continue with a legal challenge aimed at some medical licensing officials.

但法院允许堕胎服务提供者继续对一些医疗许可官员提出法律挑战。

The Center for Reproductive Rights is a legal group in favor of abortion rights.

生殖权利中心是一个支持堕胎权的法律组织。

It says legislators in five other Republican-led states have introduced abortion bills modeled on the Texas law, but none have yet been passed.

它表示,其他五个由共和党领导的州的立法者已经提出了模仿得克萨斯州堕胎法案的堕胎法案,但还没有一个被通过。

Critics have said that ruling would allow states to pass laws that avoid other recognized rights like gay and religious rights, as well as guns.

批评人士表示,这项裁决将允许各州通过法律,避免其他公认的权利,如同性恋和宗教权利以及枪支拥有权。

The day after the Supreme Court decision, California Governor Gavin Newsom, a Democrat, began to work on a bill to limit gun use.

在最高法院作出裁决的第二天,加利福尼亚州州长、民主党人加文·纽瑟姆开始起草一项限制枪支使用的法案。

It would also permit private citizens to sue anyone who builds, distributes or sells assault weapons or self-built "ghost guns."

该法案还将允许普通公民起诉任何制造、分销或销售攻击性武器或自制“幽灵枪”的人。

Citizens would also be awarded at least $10,000 in damages.

公民也将被裁定损害赔偿至少1万美元。

In Illinois, one Democratic legislator has proposed targeting gun dealers with a measure similar to the one California is considering.

在伊利诺伊州,一位民主党立法委员提出了一项针对枪支经销商的措施,该措施与加州正在考虑的措施类似。

New York Attorney General Letitia James, another Democrat, said on television Tuesday that she would support a similar effort in her state.

另一位民主党人、纽约州总检察长利蒂希娅·詹姆斯周二在电视上表示,她将支持纽约州所采取的类似措施。

Stacey Radnor is a spokesperson for the gun-control group Everytown for Gun Safety.

斯泰西·拉德诺是枪支管制组织“为每个城镇带来枪支安全”(Everytown for Gun Safety)的发言人。

She said in a statement that California's bill is "an interesting approach that we're going to examine further as we get more details."

她在一份声明中表示,加州的法案是“一种有趣的方法,随着我们获得更多细节,我们将进一步研究。”

The Supreme Court is not preventing laws that "infringe constitutionally protected rights.

最高法院并没有阻止“侵犯宪法保护的权利”的法律。

"I do think this is a bit of an invitation to other states," said David Noll.

大卫·诺尔说:“我确实认为这有点像是对其他州的邀请。”

He is a professor at Rutgers Law School in New Jersey.

他是新泽西州罗格斯大学法学院的教授。

James White is a Republican member of the Texas House of Representatives who supports the state's abortion law.

詹姆斯·怀特是得克萨斯州众议院的共和党议员,他支持该州的堕胎法。

He questioned in a letter to the state's attorney general whether private individuals must follow the Supreme Court's 2015 ruling legalizing gay marriage.

他在给得克萨斯州总检察长的一封信中质问道,个人是否必须遵守最高法院2015年做出的有关同性婚姻合法化的裁决。

But White told Reuters he does not expect a state law similar to the abortion law targeting the rights of same-sex relationships.

但怀特告诉路透社,他预计不会有类似于堕胎法的州法律针对同性关系的权利。

Shannon Minter is with the National Center for Lesbian Rights.

香农·明特就职于国家女同性恋权利中心。

She said that any such measure would be discriminatory and illegal.

她表示,任何此类措施都是歧视性和非法的。

But she said that she has not yet heard of any such proposal.

但她表示,她还没有听说过任何这样的提议。

"I have not, and I hope I never do," Minter said.

明特说:“我没有听说过,我希望我永远都不会听到这样的提议。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
legislator ['ledʒisleitə]

想一想再看

n. 立法者

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆
restrict [ri'strikt]

想一想再看

vt. 限制,约束

 
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。