手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 科学美国人 > 科学美国人地球系列 > 正文

“僵尸火”发生越来越频繁--引发气候变暖(2)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Rod Dow is now retired but he has hours of stories to share from his lengthy career as a wildland firefighter and smoke jumper.

罗德·道现在已经退休了,但他有几个小时长的故事来分享他作为一名野外消防员和空降森林灭火员的漫长职业生涯。

He says he has vivid memories of that 1996 fire out on the Alaska-Canada border.

他说,他对1996年发生在阿拉斯加和加拿大边境的那场大火记忆犹新。

I find it really remarkable that I can call you and say, “Hey Rod, tell me about the Damien Fire,” and you remember all these details.

我觉得这真的引人注目,我可以打电话给你说,“嗨,罗德,告诉我关于达米恩大火的事”,你还记得所有这些细节。

Yeah, that one, you know—it was—it was the work.

对,那个,你知道,那是工作。

The work?

工作?

There was no—there was nothing enjoyable about any of it.

没有-工作中的任何一件事都不会是令人愉快的。

It was just constant 14 days of 14 hours a day.

连续14天,每天14个小时。

And I’ve never seen a fire that was that, that amount of labor per acre. It was just really amazing.

我从来没见过这么大的火灾,每英亩投入这么多劳动力。 真是令人震惊。

The Damien Fire was estimated at 6.66 acres.

达米恩大火估计蔓延了6.66英亩。

It was deemed the Damien Fire, so named for the 1978 thriller The Omen, about a man who replaces his stillborn son with a living one, only to find he may have adopted a relentlessly murderous Antichrist.

这场火灾被称为“达米恩大火”,因1978年的惊悚片《凶兆》(the Omen)而得名,该电影讲述了一名男子用一个活着的儿子取代了他的死胎儿子,结果发现他可能收养了一个无情的反基督者。

The fire smoldered underground in the winter of 1995, burning into 1996 under stands of trees that toppled over on one another like pick-up sticks.

这场大火于1995年冬天在地下阴燃,一直燃烧到1996年,在一排排树木的掩映下,这些树木像线段相交一样相互倾倒。

Firefighters call this “dog hair,” and they have to cut through it all with chainsaws to attack the blaze.

消防员称这是“以毒攻毒”,他们必须用电锯将其全部锯断才能扑灭大火。

If you could picture four football fields continuously strewn with logs at chest-deep level.

如果你能想象四个足球场,连续铺满齐胸深的圆木。

You know, a gap, in between, the logs would be about big enough to stand in, maybe.

你知道,原木之间的空隙足够大,也许可以站进去。

So there was—it was nearly continuous logs crisscrossed on top of each other, and then underneath all of that was this foot-deep boiling ash.

这里几乎是连续的木头交错在一起,下面是一英尺深的燃烧的灰烬。

Much like Damien in The Omen, overwintering fires just don’t seem to give up.

就像《凶兆》中的达米恩一样,“越冬”大火似乎没有熄灭。

I mean, that is an enormous amount of chainsawing, and that doesn't even count the, you know, putting the heat out.

我的意思是,使用电锯的工作量庞大,这还没有算上,你知道,灭火的工作量。

For two weeks, Dow and a team of firefighters went after the smoldering forest floor.

在两周的时间里,道和一队消防员一直紧跟着燃烧的森林地面。

He says eight chainsaws were running at once, alongside a high-pressure fire hose connected to a pump.

他说,当时有八台电锯同时在运转,旁边还有一条连接水泵的高压消防水管。

That water is turning to steam at an enormous rate because there’s hundreds of gallons of water coming out the end of the hose, and it’s all turning to steam at once.

水以极快的速度变成蒸汽,因为有数百加仑的水从水管末端流出,所有的水一下子都变成蒸汽了。

And so it’s blasting these giant steam clouds.

所以这会使这些巨大的蒸汽云爆炸。

And because it’s exploding out of there, out of the ground, it’s carrying all this ash up into the air around you.

因为蒸汽云从那里爆炸,从地下炸出去,把所有的火山灰带到你周围的空气中。

Since 2005 scientists have noted at least 40 overwintering wildfires in the Alaskan and Canadian Far North.

自2005年以来,科学家们已经注意到在阿拉斯加和加拿大远北地区至少发生了40起“越冬”野火。

The Arctic is warming at least three times faster than other parts of the world.

北极变暖的速度至少是世界其他地区的三倍。

That means the snowpack in places like Alaska is melting earlier in the year.

这意味着阿拉斯加等地的积雪在今年早些时候融化。

According to the Alaska Fire Science Consortium, more than two and half times as much acreage burned in the northernmost state between 2001 and 2020 in comparison to the 1990s.

根据阿拉斯加火灾科学联合会的数据,2001年至2020年,与上世纪90年代相比,这个最北部的州被烧毁的面积增加了2.5倍以上。

These zombie fires are still rare, accounting for just under 1 percent of all land burned annually in Alaska and Canada.

这种“僵尸火”仍然很罕见,占阿拉斯加和加拿大每年烧毁土地的1%不到。

But there have been single years where the area burned by these underground infernos has been described as “exceptional”—totaling up to about 38 percent—in the region.

但也有个别年份,被这些地下地狱火烧毁的地区被描述为“异常”,在该地区总计高达38%。

文章为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
pump [pʌmp]

想一想再看

n. 泵,抽水机,打气筒,抽水,打气
v. 打

 
blaze [bleiz]

想一想再看

n. 火焰,烈火
vi. 燃烧,发光

 
comparison [kəm'pærisn]

想一想再看

n. 比较

联想记忆
relentlessly

想一想再看

adv. 残酷地,无情地

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
continuous [kən'tinjuəs]

想一想再看

adj. 连续的,继续的,连绵不断的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。