手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2022年NPR News > 正文

美国枪击死亡人数创下历史新高

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Gun deaths have hit record numbers in recent years, and today, President Biden is taking new steps to address the scourge of gun violence in America.

近年来,枪击死亡人数创下了历史新高。今天,拜登总统正在采取新措施,解决美国枪支暴力的祸患问题。

He's announcing a new nominee to head the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives.

他宣布了一名新提名的烟酒枪械及爆炸物管理局局长。

That agency hasn't had a permanent leader for seven years.

那个机构已经七年没有固定领导人了。

Biden will also announce a new rule to crack down on what are known as ghost guns - guns without serial numbers to track that are sometimes sold as kits and assembled at home.

拜登还将宣布一项新规定,打击被称为幽灵枪的枪支--这些枪支没有序列号可供追踪,有时会作为套件出售,在家里进行组装。

So this is actually Biden's second try at naming a leader for ATF.

这实际上是拜登第二次尝试任命烟酒枪械及爆炸物管理局(ATF)的领导人。

Who is the nominee?

谁是被提名人?

Yeah, that's right. This nominee is named Steve Dettelbach.

是的,对。这个候选人叫史蒂夫·德特尔巴赫。

He is a former U.S. attorney based in Cleveland.

他是驻克利夫兰的前美国检察官。

And, you know, the White House is saying that he has decades of experience as a prosecutor at the Justice Department, including going after gangs and domestic extremists, and he has done a data-driven approach to fighting community gun violence.

白宫表示,他在司法部有几十年的检察官经验,包括打击帮派和国内极端分子,他采取了一种数据驱动的方法来打击社区枪支暴力。

Now, this has been an impossible post to fill in part because of polarized politics around guns across the country.

现在,这是一个不可能填补的职位,部分原因是全国各地围绕枪支的政治两极分化。

You know, former President Trump couldn't get a nominee confirmed, either.

前总统特朗普也没能让提名人得到确认。

And the first Biden nominee, David Chipman, got pulled after facing opposition from gun groups.

第一位拜登候选人大卫·奇普曼在面临枪支组织的反对后被拉下了台。

So it's not really clear what Dettelbach's chances are, you know, considering Democrats themselves aren't unified on gun policy.

因此,考虑到民主党人本身在枪支政策上并不统一,目前还不清楚德特尔巴赫的胜算有多大。

But, you know, the White House is pitching him as a consensus nominee with a strong law enforcement background, and they're promising to work lawmakers and convince them to vote for him, but they haven't really had a great track record with doing that.

但是,白宫让他成为候选人是大家的共识,他具有强大的执法背景,他们承诺说服议员们投票给他,但他们在这方面真的没有很好的记录。

So the president is also announcing some new regulations to crack down on these, quote, "ghost guns."

所以总统也宣布了一些新规定来打击这些所谓的“幽灵枪”。

What will he be doing?

他将采取什么措施?

So this is a couple of steps that the White House says will help kind of regulate these ghost guns, which are made from kits that can be readily purchased and made into a working firearm.

白宫表示,这几个步骤将有助于对这些幽灵枪进行监管,这些枪支是由可以轻易买到并制成有效枪支的套件制成的。

And they're basically saying that the sale of these kits must also include a background check, just like for people who would buy fully assembled guns.

他们基本上是说,出售这些套件必须包括背景调查,就像那些购买完整组装枪支的人一样。

They say it would apply to what they called buy-build-shoot kits, where someone builds a gun from parts and kits sold for 3D printers.

他们说,这将适用于他们所说的购买-改造-射击套件,有人用出售给3D打印机的零部件和套件来制造枪支。

And if resellers were able to acquire a ghost gun, it would require them to put a serial number on the gun and not take any that don't already have the required markings.

如果经销商能够获得幽灵枪,他们将需要在枪上加上序列号,不接受任何没有必要标记的枪支。

But this is not a ban on these kits or guns assembled outside of commercial manufacturing.

但这并不是禁止这些套件或枪支在商业制造以外的地方组装。

That would take congressional action.

这将需要国会采取行动。

It also does not increase the penalty for crimes committed with ghost guns.

这也不会增加对使用幽灵枪犯罪的惩罚。

Gun violence really surged during the pandemic, as Biden was running for office.

在疫情期间,当拜登竞选总统时,枪支暴力确实激增。

He promised to take it on.

他承诺承担这项工作。

Where does his overall agenda on gun violence stand?

他在枪支暴力问题上的整体议程是怎样的?

You know, there's so far been little progress outside of previous executive actions.

到目前为止,除了之前的行政措施,几乎没有任何进展。

You know, political divisions that make it difficult for Congress to approve an ATF nominee are the same ones that make it nearly impossible for them to pass gun control legislation.

政治分歧使国会难以批准美国烟酒枪械及爆炸物管理局的提名人,正是这些分歧使他们几乎不可能通过枪支管制立法。

This rule they're announcing today is actually something they've been working on for a year.

他们今天宣布的这个规则实际上是他们已经研究了一年的东西。

Administration officials say they're working to combat gun violence through support for community policing and violence interrupters and other local-level efforts.

政府官员表示,他们正在努力通过支持社区治安、暴力阻拦者和其他地方层面的努力来打击枪支暴力。

But action like this, you know, is part of the strategy progressives in Congress have been demanding.

但这样的行动是国会中进步人士一直要求的战略的一部分。

They want executive action to make up for that lack of action in Congress.

他们希望通过行政行动来弥补国会行动的不足。

And Congress has basically been unable to do anything on major party priorities, from gun control to police reform or voting rights.

从枪支控制到警察改革或投票权,国会基本上无法在主要政党的优先事项上有所作为。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
scourge [skə:dʒ]

想一想再看

n. 惩罚,灾难,祸患,鞭子 vt 鞭笞,折磨,使 ..

联想记忆
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
unified

想一想再看

adj. 统一的;一致标准的 v. 统一;使一致(uni

 
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。