手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

高通胀影响秘鲁施舍所

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

In the hilly slums of Peruvian capital Lima, soup kitchens provide free food to some of the nation's poorest people.

在秘鲁首都利马的丘陵贫民窟,施舍所为该国一些最贫穷的人提供免费食物。

Recently, however, they have had to cut proteins like meat substantially as the cost of food climbs.

然而,最近,随着食品价格的攀升,他们不得不大幅削减肉类等含蛋白质的食物。

Now, workers at the soup kitchens are telling those they serve not to look for chicken in the chicken soup.

现在,施舍所的工作人员告诉那些他们服务的人不要在鸡汤里找鸡肉。

"For us as soup kitchens, chicken has ceased to exist, " said Jenifer Mondalgo, president of a soup kitchen group in the Pamplona Alta area.

潘普洛纳阿尔塔地区一个施舍所组织的主席詹妮弗·蒙达戈说:“对于我们这些施舍所来说,鸡肉已经不复存在了。”

"The rise in prices is huge."

“价格上涨幅度很大。”

Soup kitchens serve meals to the needy.

施舍所为穷人提供食物。

The food is either free or provided at a very low price.

这些食物要么是免费的,要么价格很低。

But the war in Ukraine has disrupted fertilizer and food supplies, causing inflation.

但乌克兰战争扰乱了化肥和食品供应,导致了通货膨胀。

For years, Lima soup kitchens have offered lunch at 1 sol, about 27 cents.

多年来,利马施舍所一直以1索尔(约合27美分)的价格提供午餐。

But now community leaders have been forced to raise the price to 1.5 soles.

但现在,社区领袖被迫将价格提高到1.5索尔。

Mondalgo said they have sought free bones, skins or other parts at the market so that they can serve at least a little animal protein.

蒙达戈说,他们在市场上找到了免费的骨头、皮等其他部位,这样他们至少可以提供一点动物蛋白。

In the poor neighborhood of Pamplona Alta, people even look for food in the trash.

在潘普洛纳阿尔塔的贫困社区,人们甚至在垃圾桶里寻找食物。

Peru's inflation is at its highest in 25 years, affecting food prices more than other goods.

秘鲁的通货膨胀率达到了25年来的最高水平,对食品价格的影响比其他商品更大。

The high prices have already brought nationwide protests that have left the government trying to find ways to cut costs.

高昂的价格已经引发了全国性的抗议活动,这让政府不得不想方设法削减成本。

Peruvian President Pedro Castillo wants to drop sales tax on some foods to help lower costs.

秘鲁总统佩德罗·卡斯蒂略想要降低一些食品的销售税,以降低成本。

But he is still debating the issue with the country's Congress.

但他仍在与该国国会讨论这个问题。

Peru has also raised the minimum wage by 10 percent and offered to help with the cost of cooking gas for the poor.

秘鲁还将最低工资提高了10%,并提出帮助穷人支付做饭用的燃气费。

"Things like vegetables and potatoes used to be cheap. Now they are super expensive," said Elena Rodriguez who lives in Pamplona Alta.

住在潘普洛纳阿尔塔的埃琳娜·罗德里格斯说:“诸如蔬菜和土豆等食物过去很便宜。现在它们超级贵。”

"I don't know what to do anymore."

“我不知道该怎么办了。”

Recently, a soup kitchen in Pamplona Alta served rice and vegetables with an increasingly rare treat: chicken soup.

最近,潘普洛纳阿尔塔的一个施舍所提供米饭和蔬菜,还有一种越来越稀有的食物:鸡汤。

The chicken bones came from a donation at the market earlier in the day.

市场捐赠了当天早上的鸡骨头。

The Peruvian government says vegetable oil has increased 50 percent in the past year.

秘鲁政府表示,植物油的价格在过去一年里上涨了50%。

That has forced poor Peruvians to find other sources for cooking oil.

这迫使贫穷的秘鲁人寻找其他食用油来源。

Some reuse animal fats left from earlier meals.

一些人重复使用之前做饭剩下的动物脂肪。

"If soup kitchens ceased to exist, our lives would be terrible," said Maria Sanchez.

玛丽亚·桑切斯说:“如果施舍所不复存在,我们的生活将会很糟糕。”

She spends almost 200 soles a month at her local soup kitchen to feed lunch to her family of six.

她每个月要在当地的施舍所花近200索尔来买她家六口人的午餐。

"We wouldn't know what to buy because everything is so expensive at the market."

“我们不知道该买什么,因为市场上的东西都太贵了。”

I'm Jill Robbins.

吉尔·罗宾斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
donation [dəu'neiʃən]

想一想再看

n. 捐赠物,捐款,捐赠

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
fertilizer ['fə:tilaizə]

想一想再看

n. 肥料

 
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白质

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。