手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 英国广播新闻 > 2022年英国广播新闻 > 正文

南希·佩洛西重申支持突击步枪禁令

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The US House of Representatives has voted to ban assault rifles such as those used in recent mass shootings.

美国众议院投票禁止使用突击步枪,例如最近的大规模枪击事件中使用的步枪。

Democrats voted for the ban, while most republicans voted against.

民主党人投了赞成票,而大多数共和党人投了反对票。

Speaking ahead of the vote, the Speaker of the House, Nancy Pelosi, reaffirmed her support to the ban.

众议院议长南希·佩洛西在投票前发表讲话,重申她支持这项禁令。

Our nation has watched in unspeakable horror as assault weapons have been used in massacre after massacre.

我们国家眼睁睁地看着有人用攻击性武器进行了一场又一场大屠杀,这种恐怖无法形容。

And disturbingly, so many of these mass shootings have targeted our precious children.

令人不安的是,如此多的大规模枪击事件都以我们宝贵的孩子为目标。

That is why I rise today in strong support in reinstating the assault weapons ban, a long-overdue step to get deadly weapons off our streets.

这就是为什么我今天站在这里,强烈支持恢复攻击性武器禁令,让我们的大街小巷上不再有致命武器,这是一项早就应该采取的措施。

The legislation will now go to the Senate where however it faces likely defeat.

这项立法现在将提交给参议院,但可能不会得到通过。

An international monitoring group says coup leaders in Mali and Burkina Faso have failed in their promise to make their nation safer.

一个国际监督组织说,马里和布基纳法索的政变领导人未能兑现让他们的国家更安全的承诺。

Research by the Armed Conflict Location and Event Data Project suggests more civilians have been killed in the two countries since the military seized power.

记录武装冲突地点和事件数据项目的研究表明,自政变军方夺取政权以来,两国有更多平民被杀。

Natasha Booty reports.

娜塔莎·布蒂报道。

Military men swept to power in Mali two years ago, backed by mass protests against a government many saw as failing and corrupt.

两年前,人们针对许多人视为失败和腐败的政府发起了大规模抗议活动,在其支持下,军方人员大获全胜,夺得了马里政权。

In neighboring Burkina Faso, too, the junta announced this January that it had more than what it takes to win the war against the Islamists who are controlling ever growing swathes of territory.

在邻国布基纳法索,军政府也在今年1月宣布,他们有足够的能力战胜伊斯兰主义者,伊斯兰主义者正在控制越来越多的领土。

Yet, both countries are now worse off when it comes to security, according to figures from the international monitoring group ACLED.

然而,国际监测组织ACLED的数据显示,在安全方面,两国现在的状况都变得更糟。

A bankruptcy judge in the US has rejected key parts of a reorganization plan by the Boy Scouts of America, delaying payouts to sex abuse victims from a 2.7-billion-dollar trust fund.

美国一名破产法官驳回了美国童子军重组计划的关键部分,推迟向性侵受害者支付27亿美元的信托基金。

The federal judge in Delaware approved most aspects of the settlement framework, but suggested that some parts need a significant reworking.

特拉华州的这名联邦法官批准了该协议的大部分内容,但建议部分内容需要进行重大修改。

BBC News.

BBC新闻。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。

重点单词   查看全部解释    
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破产

联想记忆
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。