Today, we answer a question from a group of friends. They write:
今天,我们回答来自一群朋友的问题。他们写道:
"We are Yasemin, Kübra, Hicret, Rukiye, and Nazli and we are writing from Turkey.
"我们是雅斯敏、库伯、黑克利特、卢克和纳兹莉,我们在土耳其写出这封信。
We would like to learn some idioms about friendship. Thank you." - from Yasemin in Turkey
我们想要学习一些关于朋友的习语。谢谢。"来自土耳其的雅斯敏。
Dear Yasemin, Thank you for writing to us.
亲爱的雅斯敏:感谢你的来信。
There are many idioms, or sayings, in English that we use when we want to describe relationships between and among friends.
英语中有很多描述朋友之间关系的习语或者叫谚语。
Here are a few to practice with your friends.
下面是几个谚语,你可以和朋友练习使用。
The idiom "through thick and thin" is used to define a friend who is loyal and supportive during bad times as well as good times.
成语"同甘共苦"用来描述一个在你顺境或者逆境都很支持你的忠实朋友。
It most often describes a friendship that has been strong for a long time. Here are two examples:
它经常用来描述的是长久以来的牢固友情。以下是两个例子:
John and Lisa have been friends through thick and thin.
约翰和丽莎是同甘共苦的好朋友。
My best friend and I stayed together through thick and thin.
我最好的朋友一直和我在一起,同甘共苦。
If two people are "like two peas in a pod," it means that they get along very well.
如果两个人"一模一样",这个意思就是他们相处的特别好。
They are two very good friends and they are very similar to each other.
他们是两个非常好的朋友而且非常像对方。
I have never seen Lola and Camille argue; they are like two peas in a pod.
我从未见过罗拉和凯米争论,他们真的很像。
The saying "thick as thieves" means the same thing.
成语"亲密无间(像贼一样亲密)"意思也一样。
Thieves have to be loyal to each other to avoid arrest.
小偷为了避免被抓需要互相忠诚。
They share secret wrongdoing and the important goal of keeping it secret!
他们分享秘密的违法行为,保守秘密是最重要的。
Some friends are especially sympathetic and easy to talk to.
有些朋友非常有同情心并且很善谈。
They are not judgmental or impatient.
他们从不批判别人或者不耐心。
They are good at sharing our pain, which helps ease our pain.
他们很善于分享我们的伤痛,这样有助于缓解我们的痛苦。
A friend like this is often called "a shoulder to cry on."
这样的朋友经常被称为"倾诉对象"。
We can go to this person with a problem or sadness and they provide comfort.
我们有问题或者不开心的时候可以去找这样的朋友,他们会安慰我们。
Alyssa is such a great shoulder to cry on.
艾丽莎是很好的倾诉对象。
"To hit it off" with someone means to immediately like or get along with someone.
和别人"一见如故"就是说很快就喜欢上某人或者和某人相处的很好。
This usually happens the first time two people are meeting.
这个词通常用于两个人第一次见面。
They often share interests, goals, and beliefs. This can happen between friends or love interests.
他们有共同的兴趣、目标和信仰。一见如故可以发生在朋友或者情侣之间。
Carmen and Isabel hit it off at the party and are going to a movie together today.
卡门和伊莎贝拉在派对上一见如故,今天要一起去看电影。
Mike and I did not hit it off on our first date but we are going to try once more.
麦克和我在第一次约会并没有喜欢上对方,但是我们决定再尝试一次。
Thanks for the question from the friend group in Turkey. Hope it helps you all through thick and thin!
感谢土耳其朋友们的问题。希望能帮到你们这些同甘共苦的朋友。
And that's Ask a Teacher.
以上就是本期名师答疑的全部内容。
I'm Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯。