手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 福克斯新闻 > 2021年福克斯新闻 > 正文

玛莎葡萄园岛将移民送往军事基地

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Martha's Vineyard's an idyllic spot in the Atlantic Ocean of Massachusetts, but for decades now, people in Martha's Vineyard have been pining for diversity. “We need more diversity. We need more diversity.”

玛莎葡萄园岛是马萨诸塞州附近大西洋上的一个田园诗般的地方,但几十年来,玛莎葡萄园岛的人们一直渴望多样性。他们一直说“我们需要更多的多样性。我们需要更多的多样性。”

Well diversity finally arrives, sent on a Jet Plane by Ron DeSantis. And the second diversity arrived. The locals, the ones who pined for diversity, called the Army and had diversity shipped to a military base where apparently diversity belongs.

多样性终于到来了,罗恩·德桑蒂斯用喷气式飞机送来的。然后第二批多样性到来了。而当初渴望多样性的当地人却叫来了陆军,将多样性送去了一个军事基地,显然军事基地才是多样性该待的地方嘛。

People were not too upset at Martha's Vineyard as diversity was led away to a military base, watch.

当多样性被带到一个军事基地时,玛莎葡萄园岛的人们并没有太沮丧,请看。

Those are cheers uh in Martha's Vineyard this morning just before migrants boarded buses to go on to Joint Base Cape Cod.

视频中,今天早上,就在移民登上前往科德角联合基地的大巴之前,玛莎葡萄园岛爆发出了欢呼声。

The Brown people are leaving, we're so excited, go, Brown people, go, don't come home.

棕色人种要走了,我们太兴奋了,走吧,棕色人种,走吧,别回家了。

If you're not my housekeeper, get off the island.

如果你不是我的管家,那就滚出这个岛。

So it may seem like they're bigots.

所以他们看起来像是偏执狂。

I mean, what's the other conclusion?

要不还能得出什么结论呢?

But no, according to CNN, they're just grateful.

但不是的,CNN称,他们只是心存感激。

They were clapping in gratitude for Ron DeSantis and what he did, the gift that he gave them.

他们是在为罗恩·德桑蒂斯和他的所作所为以及他送来的礼物鼓掌表示感谢。

Here's an actual scene in headline, we didn't believe this was real, but it is.

这是新闻提要中的一段真实的话,我们难以相信这是真的,但它确实是真的。

And we're quoting “ ‘They enriched us.’ Migrants’ 44-hour visit leaves indelible mark on Martha's Vineyard.”

这段话是“‘他们充实了我们的生活。’移民在玛莎葡萄园岛拜访的这44个小时给当地留下了不可磨灭的印记。”

44 hours, wow, that didn't take long to leave an indelible mark, less than two days in the same zip code with Venezuelans and their lives are changed forever.

44个小时,哇,没过多久就留下了不可磨灭的印记,和委内瑞拉人在同一个邮政编码区共处了不到两天,他们的生活就永远改变了。

This reminds you of the kid in your class who adopted a Spanish accent after spring break in Cabo?

这是不是让你想起了你班上的那个在卡波度过春假后就学会了西班牙口音的孩子?

Of the guy who converted to Islam because he once switched planes in Dubai?

那个因为曾在迪拜转机而皈依伊斯兰教的人?

It seems a little premature, right?

好像有点久远,对吧?

So we decided to look into it.

所以我们决定对此进行调查。

Is Martha's Vineyard really congratulating itself for surviving its ever-so-brief encounter with Hispanics?

玛莎葡萄园岛真的在为自己在与拉美裔美国人短暂的相遇中幸存下来而庆幸吗?

Yes, it is.

是的,是这样的。

One non-profit on the island called the Martha's Vineyard Community Foundation posted this message on its website. Again this is real.

岛上一家名为玛莎葡萄园岛社区基金会的非营利性组织在其网站上发布了这条消息。同样,这也是真的。

“Our immigrant visitors have left the island, they have expressed enormous gratitude for the outpouring of support and generosity showed by the island community, which was heartfelt and overflowing.”

“我们的移民游客已经离开本岛,他们对岛上社区所表现出的支持和慷慨表示了极大的感激,这些都发自内心且溢于言表。”

And these people called the army in to have the Hispanics shipped to a military base.

然后这些人就把军队叫来,把拉美裔人运到一个军事基地去了。

But the Hispanics are very grateful to be shipped by to a military base by the Army.

但西班牙裔美国人非常感激被军队运往军事基地哦。

They're grateful for the attention.

他们很感激大家的关注。

The foundation also praised island residents for raising $40,000 in a fundraiser for the migrants, oh, but not really for the migrants because none of the money is going to actual migrants. Of course it's not.

该基金会还赞扬岛上居民为移民筹集了4万美元,哦,但并不是真的为移民筹集资金,因为这些钱没有一分会到真正的移民手里。当然没有啦。

“The vineyard community stepped up in an unprecedented way.”

“葡萄园岛社区以一种前所未有的方式加强了行动。”

Really, on whose behalf? Oh its own.

真的吗,这是代表谁说的话?哦,代表它自己呀。

The money went to them, they raised money for themselves, not for the Venezuelans. Hilarious.

这些钱到了他们手里,他们为自己筹集了资金,而不是为委内瑞拉人筹集了资金。太可笑了。

But if you want to know in any community across the United States where the locust of self-congratulatory posturing it, where the most insufferable people in any given town that, of course, would be the local Episcopal Church.

但如果你想知道在美国任何一个社区,在哪里有沾沾自喜的蝗虫摆出这样的姿态,在任何城镇中的哪里有最令人难以忍受的人,当属当地的圣公会教堂。

In Edgartown on Martha's Vineyard, that is Saint Andrews Episcopal, and needless to say, as their inclination they self-congratulated big time.

在玛莎葡萄园岛的埃德加敦,这种地方就是圣安德鲁斯圣公会,不用说,他们遵循了自己的意愿,大大自我庆贺了一番。

“We have been so overwhelmed with everyone's kind words and thoughts and financial support for our brothers and sisters from Venezuela.”

“我们太感动了,每个人都对我们的委内瑞拉兄弟姐妹好言相向、充满关爱并给予了经济支持。”

“Our brothers and sisters” who we had deported instantly by men with guns.

就是我们让人拿着枪立即驱逐出境的“我们的兄弟姐妹”。

So we thought we'd check in with our brothers and sisters in Venezuela, but unfortunately they're locked up on a military base.

我们本来想要看看我们在委内瑞拉的兄弟姐妹,但不幸的是他们被关在一个军事基地里。

So they could not be reached for comment tonight.

因此,本台今晚无法联系到他们置评。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
generosity [.dʒenə'rɔsiti]

想一想再看

n. 慷慨,大方

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
unprecedented [ʌn'presidəntid]

想一想再看

adj. 空前的,前所未有的

联想记忆
heartfelt ['hɑ:tfelt]

想一想再看

adj. 衷心的,真心真意的

 
hilarious [hi'lɛəriəs]

想一想再看

adj. 欢闹的,愉快的

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。