手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

连续3年出现拉尼娜现象, 澳大利亚今年夏季或再现洪灾

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Australia’s government weather agency is predicting unusually heavy rains in the coming months linked to an ocean event.

澳大利亚政府气象机构预测,未来几个月将会出现与一种海洋事件有关的异常暴雨。

The Bureau of Meteorology said the weather-affecting event known as La Nina is happening for the third straight year and would likely last into next year.

澳大利亚气象局表示,影响天气的拉尼娜现象已经连续第三年发生,可能会持续到明年。

La Nina is produced by currents in the Pacific Ocean.

拉尼娜现象是由太平洋洋流引起的。

It is known in Australia to produce wet, windy summers.

众所周知,它会使澳大利亚的夏天变得多雨多风。

During La Nina, sea surface temperatures in the eastern Pacific Ocean are cooler than normal while waters in the western tropical Pacific are warmer than normal.

在拉尼娜期间,东太平洋的海面温度低于正常水平,而热带太平洋西部的海水温度高于正常水平。

That situation creates moisture that brings rain to eastern and central Australia.

这种情况会产生水汽,给澳大利亚东部和中部带来降雨。

The weather event was among other reasons that would bring an “80 percent chance of above average rainfall for many parts of the eastern half of Australia," the bureau said in a statement.

气象局在一份声明中表示,拉尼娜和其他一些因素会使澳大利亚东半部的许多地区的降雨量高于平均降雨量的可能性高达80%。

The warning affects the country's east coast.

这一警告影响到该国的东海岸。

Many people in the east are still rebuilding after floods linked to the most recent La Nina conditions, which continued into early 2022.

在最近的拉尼娜现象导致东海岸发生洪水后,东部许多人仍在重建。那一次拉尼娜现象持续到2022年初。

Extreme weather in Australia brought its worst fires in years in late 2019 and early 2020.

2019年底和2020年初,澳大利亚的极端天气导致该国发生了多年来最严重的火灾。

That was followed by two La Nina events which pushed rivers beyond their limits and flooded thousands of homes.

随后的两次拉尼娜现象导致河水超出限值,淹没了成千上万的房屋。

Mark Gibbs is a professor with Queensland University of Technology's Institute for Future Environments.

马克·吉布斯是昆士兰科技大学未来环境研究所的教授。

He said: "This is not good news for communities, businesses, homeowners, and renters who are living or operating out of buildings and dwellings that are at risk from inundation.”

他说:“这对社区、企业、房主和租户来说都不是好消息,他们居住或经营的建筑物和住所都面临着被洪水淹没的风险。”

He added that this “may be particularly problematic for those that are still recovering from recent floods, especially in light of the present challenges in securing the services of builders and building suppliers.”

他还说,这“对于那些仍在从最近的洪灾中恢复的人来说可能尤其难,尤其是考虑到目前在获得建筑商和建筑供应商提供的服务方面所面临的挑战”。

I’m Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。

文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 热带的,炎热的,热带植物的

 
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
meteorology [.mi:tjə'rɔlədʒi]

想一想再看

n. 气象学,气象状态

联想记忆
problematic [.prɔbli'mætik]

想一想再看

adj. 问题的,有疑问的

联想记忆
inundation [.inʌn'deiʃən]

想一想再看

n. 淹没,泛滥,洪水

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。