手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

莫奈沉浸式画展在纽约举办

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Large fields of water lilies will grow in a New York City neighborhood this autumn, at least digitally.

今年秋天,纽约市的一个社区将种植一大片睡莲,至少是数字化的睡莲。

A very large show celebrating French painter Claude Monet will open in November in a building once used as a bank in the Wall Street area.

为纪念法国画家克劳德·莫奈而举办的一场大型展览将于11月在华尔街一座曾被用作银行的建筑中开幕。

The name of the show is “Monet’s Garden: The Immersive Experience.”

这次展览的名字是“莫奈的花园:沉浸式体验”。

The immersive experience uses digital technology to show very large images of Monet’s paintings on the walls and floors of the building.

这种沉浸式体验使用数字技术在该建筑物的墙壁和地板上展示巨大的莫奈画作图像。

It has music, the smell of lavender, and voice-over in several languages to help visitors immerse in the experience.

它有音乐,薰衣草味以及多种语言的画外音,以帮助参观者沉浸式体验。

Dr. Nepomuk Schessl is the producer of the exhibition.

尼波穆克·谢塞尔博士是这次展览的制作人。

He said, “To be able to address more than just two senses I think will immerse people a bit more.”

他说:“我认为,能够处理超过两种感官体验会让人更加沉浸其中。”

Monet lived from 1840 until 1926.

莫奈生于1840年,于1926年去世。

During his life, Monet changed from painting traditional, realistic images to capturing light, atmosphere and movement.

在莫奈的一生中,他从画传统的写实画转变为捕捉光线、氛围和运动。

Schessl explained that Monet “was living right at the moment when photography was invented. So, the whole world of art changed.”

谢塞尔解释说,莫奈“就生活在摄影被发明的那个时代。因此,整个艺术界发生了变化。”

The show will offer many of Monet’s works, from the rocky coastline of Normandy to the Japanese bridge and water lilies at his home in Giverny.

这次展览将展示莫奈的许多作品,从诺曼底岩石嶙嶙的海岸线到他在吉维尼的家中的日本桥和睡莲。

Swiss creative lab Immersive Art AG developed the idea for the show along with Alegria Konzert GmbH.

瑞士创意实验室Immersive Art AG与Alegria Konzert GmbH共同构思了举办这场展览的想法。

It has already been shown in some European cities and will be shown in London.

它已经在一些欧洲城市展出,并将在伦敦展出。

In some ways, Schessl thinks a huge 360-degree presentation of Monet’s works fits with what Monet wanted.

在某种程度上,谢塞尔认为对莫奈作品进行360度大规模展示符合莫奈的愿望。

“He wanted the spectator to completely immerse himself or herself into the painting,” said Schessl.

谢塞尔说:“他想让观众完全沉浸在画中”。

Last year, two other immersive shows of the Dutch painter Vincent Van Gogh came to New York City.

去年,另外两场有关荷兰画家文森特·梵高的沉浸式展览在纽约举办。

And the exhibit of Austrian artist Gustav Klimt also used similar technology.

奥地利艺术家古斯塔夫·克里姆特的展览也使用了类似的技术。

Schessl says he looks at these kinds of exhibits to make sure his team knows about the newest technologies and ways of making immersive experiences possible.

谢塞尔说,他研究这类展览是为了确保他的团队了解最新的技术和方法,使沉浸式体验成为可能。

But he said the paintings should always be the center.

但他说,画作应该始终是核心。

“The technology is our means to achieve something, but it never should only be the technology,” he said.

他说:“技术是我们获得某些成就的手段,但绝不应该只是技术”。

I’m Andrew Smith.

安德鲁·史密斯为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
presentation [.prezen'teiʃən]

想一想再看

n. 陈述,介绍,赠与
n. [美]讲课,报告

联想记忆
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 
immerse [i'mə:s]

想一想再看

vt. 浸,陷入

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
exhibit [ig'zibit]

想一想再看

v. 陈列,展览,展示
n. 展品,展览

联想记忆
realistic [riə'listik]

想一想再看

adj. 现实的,现实主义的

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。